Тень чужака
Шрифт:
— Вы мистер Шутов?
— Я мистер Шутов, — подумав, что, скорей всего, это кто-то из местной полиции, Шутов подошел ближе.
— Очень приятно. Я Келли, бывший начальник местной полиции. Садитесь, мистер Шутов. Меня вы можете называть просто Джеймс.
— Меня тоже просто Майк. — Поставив сумки у заднего сиденья, Шутов сел рядом с Келли. — Спасибо, что встретили.
— Не стоит разговора. — Дав газу, Келли развернулся.
— Мне показалось, вы кого-то искали?
— Просто осматривался. Как-никак я в этих местах впервые. — Покосившись, Шутов понял: Келли из
— Вертолет возвращается в Фэрбенкс сегодня же?
— Завтра утром. Кстати, я полечу на нем, чтобы оформить бумаги. Пробуду в Фербэнксе несколько дней. Вернусь вертолетом ровно через неделю. Но до завтрашнего утра я вам все покажу. И поселю в Кемп-крике. Жена постаралась, так что на первое время у вас там будет все. Во всяком случае, на неделю вы будете обеспечены.
— Спасибо. Вертолеты прилетают сюда круглый год?
— Смотря какие. Рейсовые, на котором вы прилетели, только до зимы.
— А потом?
— Бывали раньше на севере?
— Бывал.
— Тогда все сами знаете. С октября каждый полет здесь зависит от погоды. Ветер, обледенение. И прочее. Вертолет может прилететь, а может и нет.
Очень хорошо, подумал Шутов. Завтра надо будет постараться проводить Келли. А заодно и посмотреть, не улетит ли отсюда девушка.
— Я провожу вас завтра, Джеймс. Если вы не против.
Некоторое время Келли никак не реагировал на сказанное. Наконец усмехнулся:
— Зачем это вам, Майк? Я ведь уже на пенсии.
— Перестаньте. К тому же Макнэлли сказал, что я на первых порах могу рассчитывать на вашу помощь. — Макнэлли ему этого не говорил, но вполне мог сказать. — Ведь это так?
— Конечно, так. Просто я не люблю навязываться.
Они не спеша катили по вымощенной каменными плитами улице, видимо, единственной в городе; стоящие вокруг дома, в основном одно- и двухэтажные, будто соревновались друг с другом в яркости цветов самых разных оттенков. Многие дома стояли на сваях, нависая над рекой.
— Юкон? — спросил Шутов. — Или приток Юкона?
— Приток. Называется Инна. От Инны по озерам можно выйти к Танане, а потом и к самому Юкону.
Келли улыбнулся.
— Вам здесь будет легко. Вы ведь русский. Я не ошибся?
— Нет. Здесь много русских?
— В Дэмпарте нет семьи, которая бы не считала, что кто-то из ее предков был русским. Раньше ведь Дэмпарт назывался Демино.
— Демино?
— Да. Потом уже поселок превратился в Дэмпарт. Но улица имени его основателя, купца Демина, осталась, и церковь православная осталась. Процентов семьдесят местных жителей — православные. Или считают себя таковыми. Вроде меня.
— Да? — Шутов счел
нужным посмотреть на Келли. — Хотя вы Келли?— Келли я по отцу. Он был ирландцем. По матери же я Глинский. Родился в Ситке. Мама хоть и знала по-русски не больше десяти слов, тем не менее считала себя православной. Естественно, я не считаю нужным отступать от этого правила. — Свернув к одноэтажному дому, сложенному из серого известняка, Келли затормозил. — Наше полицейское отделение. Точнее, теперь уже ваше. Прошу любить и жаловать.
Отделение состояло из приемной, кабинета начальника, комнаты для отдыха дежурных и помещения для временно задержанных. Пожилой полицейский со смуглым оттенком кожи, сидевший за столом в приемной, при их появлении встал. Сделал он это, судя по всему, главным образом из-за Келли.
— Сэр, — начал было он, но Келли махнул рукой:
— Джордж, не тратьте усилий. Сам вижу: в отделении никого нет. Это ваш новый начальник, мистер Шутов. Думаю, вы с ним поладите.
— Рад видеть вас, сэр, — полицейский улыбнулся. — Меня зовут Джордж Уолтерс.
— О’кей. — Шутов кивнул. — Мою фамилию вы уже слышали, а зовут меня Майк.
— Насчет ограбления банка ничего нового? — спросил Келли.
— Ничего. — Уолтерс сел. — Я звонил в лабораторию. Пока все по-прежнему. Я на телефоне, если что — тут же дам знать.
— Ладно. Как только у них что-то будет, тут же звоните мистеру Шутову в Кемп-крик. Катер свободен?
— Свободен. О’Лиги и Кроуфорд уехали на машине. Кстати, к банку.
— Сейчас я покажу мистеру Шутову банк. Потом на катере двинемся с ним к Кемп-крику. Оттуда я вернусь на том же катере. И запомните, Джордж, теперь у вас начальником мистер Шутов. Не я, а мистер Шутов. Со всеми вопросами, делами, просьбами и прочим обращайтесь к нему. О’кей?
— О’кей, сэр. — Уолтерс улыбнулся. — Но привыкнуть, что вас нет, будет нелегко. Уж поверьте.
9
Выйдя из отделения, Келли достал из-под заднего сиденья джипа сумки Шутова. Пояснил:
— Сядем на катер сразу. К банку удобней подойти по воде. — Они подошли к причалу, у которого был ошвартован полицейский катер. Дощатый настил оказался совсем рядом, метрах в тридцати. Катер, прикрепленный к крюку на причале цепью, представлял собой цельнометаллическое судно метров около четырех в длину с подводными крыльями и прозрачной раздвигающейся рубкой. Положив сумки на дно за сиденьями и дождавшись, пока Шутов спрыгнет с причала, Келли отомкнул замок на цепи. Сказал после того, как они сели за руль:
— Раньше с катерами дело имели?
— Когда-то я работал на приисках, на Индигирке. Там в ходу только катера.
— Индигирка — это в Сибири?
— В Сибири. — Подождав, пока Келли оттолкнется от причала рукой, спросил: — Сколько он дает? Узлов сорок?
— Сорок пять — при хорошем уходе. — Повернув ключ, Келли включил мотор. На малой скорости повел катер вдоль берега. Примерно через минуту кивнул:
— Вот наш банк, подойдем к нему с реки. В ту ночь, думаю, именно так подошли к нему грабители. Или грабитель.