Тень Везенди
Шрифт:
— Вероятно, нет, — согласился он. — Впрочем, возможно, вы чувствуете себя лучше, громко жалуясь друзьям?
Я ответила зажатием ложки в моём тушёном мясе. Тупой Зеллос, думала я, зло хлюпая бульоном.
Спустя несколько минут тихого приёма пищи — ну, если не считать громких звуков скобления — я посмотрела на Гаури. Я хотела поговорить с ним кое о чём.
— Гаури? — спросила я, надеясь привлечь его внимание.
— Мм? — буркнул он, чавкая из своей тарелки с пастой.
Просто скажи это, Лина. Когда хоть он обращает внимание?
— Вообще-то, —
Я услышала звон посуды. Амелия с трудом дышала:
— Госпожа Лина! — кричала она. — Это для вас слишком… откровенно!
— Ах, — вздохнул Зеллос, улыбка которого достигла совершенно новых уровней жути. — Кажется, весна наконец-то пришла.
Я выплюнула мясо:
— Эй! — подавилась, вытерла рот. — Я НЕ ЭТО имела в виду! — Я резко повернула голову к Гаури, а тот уже залился краской. — Ты чего раскраснелся?! — заорала я.
— Ух… — Гаури стеснённо почесал голову. — Ну, когда мужчина и женщина любят друг друга очень…
— НЕТ! — я убедилась, что заткнула его, прежде чем он скажет хоть ЕЩЁ ОДНО СЛОВО. — Я подразумевала, что хотела экстра-тренировки с мечом! Что не так со всеми вами?!
Амелия нахмурила бровь в замешательстве:
— Хах?
Зеллос вскинул брови:
— Тренировка с мечом, никаких эвфемизмов?
— ДА!
Амелия и Зеллос обменялись разочарованными взглядами.
Гаури насупился:
— Но это не похоже на тебя, — сказал он. — С чего вдруг захотела потренироваться с мечом?
Я опустила ложку:
— Действительно, я не очень хороша в крови-и-кишках, фехтовании и всё такое, — признала я. Затем, подняв нос, добавила: — На самом деле, мне это не очень нравится.
Амелия тоже опустила ложку. Она перестала есть тушёные помидоры на «крови-и-кишках».
Я вздохнула:
— Это из-за того, что я не могу прослеживать движения Зуумы. Я держусь поодаль и смотрю, как вы сражаетесь с ним, что полный отстой; я бы помогла, но эта сволочь обходит меня в рукопашной схватке.
Зеллос закивал, нарезая курицу в тарелке:
— Это, безусловно, правда, — согласился он. — Хотя я не уверен, что небольшая дополнительная тренировка поможет вам, госпожа Лина. Зуума грозный противник и его, конечно, невозможно победить вашими силами.
— Вот почему я прошу кого-то ещё о помощи. Думаю, оно как минимум того стоит.
Зеллос пожал плечами.
Я ткнула вилкой в горячий поднос и схватила кучку кусков картофеля с паром.
— Отношение — наше всё, — объявила я, поднимая вилку, словно наш командный флаг. — И никто не может сравниться с Линой Инверс. — Я триумфально запихала картошку в рот.
И выплюнула, поскольку мне рот обожгло.
ГОРЯЧО ГОРЯЧО ГОРЯЧО ГОРЯЧО!
На следующий день Гаури и я вместе пошли в город — получив прежде дурацкое разрешение дурацкого Радока. Мужчина
протестовал против нашего ухода, но раз Амелия и Зеллос оставались, он таки уступил.Но мы с Гаури вышли на прогулку не ради удовольствия. Нам надо было позаботиться о настоящем деле, а именно починить мой наплечник, который разбил Зуума.
Я просто не могу долго говорить о хорошем, да?
Изначально я купила защиту в Сейруне во время одного из наших прошлых путешествий, но Везенди не располагает ресурсом волшебников Сейруна. Здесь, во всём герцогстве Калмат, наверное, было всего несколько мест, где могли содержаться магические мастерские. Поговорив с несколькими торговцами, мы узнали, что там был один-единственный крошечный магазин во всём Везенди, где продают магические предметы. Лучшего было не дано, и мы направились туда.
Владельцем магазина в магической лавке оказалась беззубая, беловолосая старая женщиной с пухлыми щеками и повязкой на глазу. Она проверила наплечник здоровым глазом и проскрипела заключение, кое мы не были рады слышать:
— Пламя адское, я никак не смогу починить эту уродскую вещицу.
Я вскинула руки:
— Здорово, — огрызнулась. — Это не было чудовищным разбазариванием дня. — Да каждому магическому предмету для продажи в этом затхлом магазине было ясно, что старая женщина точно не являлась экспертом в волшебстве.
И она понятия о вкусе не имела. Мои наплечники классные!
— Как насчёт обычного кузнеца? — спросила я. — Смог бы он залатать его?
Она потрясла своей сморщенной головой.
— Ни один здешний кузнец не сможет работать с таким материалом, дорогуша. — Она закатила глаз так, будто вспоминала что-то.
— Вообще-то, — добавила она, — такое случалось раньше. — Она вернула мне наплечник. — Волшебник, очень похожий на вас, приходил сюда, желая починить нагрудник.
— Так что вы ему сказали?
— Я взялась за работу, — сказала старушка, пожав плечами. — Но неважно как сильно я молила местных кузнецов, они отказались помочь с починкой. Я закончила использованием пластин из свинца и железа, залатав дыру в броне. Когда волшебник вернулся, то сказал, что не наденет нечто столь тяжёлое, и не заплатил мне. — Старая женщина потрясла головой и фыркнула в раздражении.
Я закатила глаза. Ну, ага. Подумала. Я б тоже взбесилась.
— Будет дешевле заменить наплечник. Если вы действительно хотите его починить, я закажу заменяющие части с окраин Сейруна. Доставка должна занять два или три месяца — и выйдет недёшево.
— Мм, — прошептала я вполовину для себя, сложив руки. — Ясно.
Пока мы вдвоём обсуждали вопрос, Гаури воспользовался возможностью осмотреться в магазине. Я заметила, как он всматривался с интересом ребёнка в магические вещи, крутя в руках одну за другой.
— Кстати, — добавила женщина. — Вы путешественница? Раньше я вашего лица не видела.
— Угу, странствую.
Она положила локоть на прилавок:
— Тогда, может, вам лучше отправиться в Сейрун, чтобы его починить? Это бы сохранило ваши время и деньги.