Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тициан Табидзе: жизнь и поэзия
Шрифт:

АЛЕКСАНДРУ ПУШКИНУ

На холмах Грузии играет солнца луч. Шумит Арагва, как бывало. Здесь, на крутой тропе, среди опасных круч, Мысль о тебе — как гул обвала. Мы знаем счастие. Мы помним этот миг, Когда любимой обладали, И, полный песнями, изнемогал тростник, И млели розы Цинандали. Сто лет уже прошло, и тысяча пройдет, Но пред тобой бессильно время, И слава звонкая по следу путь найдет От Эльбруса до Ванкарема. Погибельный Кавказ! Его живой красы Ты не узнал бы в наши годы, Счастливых этих гор не раздирают псы, Насильники людской свободы. Ты не услышишь
вновь печальной песни той, —
Ее красавица допела. Протяжный гул работ владеет высотой, Жизнь молодая закипела.
Пройди мою страну всю из конца в конец, Куда лишь может свет пробиться, Везде отыщется горячих пуль свинец Сразить жандармского убийцу. Я встану, как хевсур старейший, у котла, Чтоб в чашу первую, запенясь, потекла Струя кипучего веселья. И слово я скажу заздравное над ней В честь храбрых прадедов и в честь советских дней, О Пушкине и Руставели. Два гения войдут в один могучий сплав, Два мощных первенца народа, Чтоб зазвучал напев, крылат и величав, И неподкупен, как свобода. Пусть, как созвездия, горят они вдвоем Над родиной счастливой нашей. Мы в память Пушкина и Руставели пьем И чокаемся звонкой чашей. 20 января 1937

МАТЬ И СЕСТРЫ ВЛАДИМИРА МАЯКОВСКОГО

— Что скажу им — Оле и Люде? Слез своих сестры никак не осушат. Нет им покоя и больше не будет! Нет утешенья женщине этой, Вижу ее со слезами во взоре, Как всескорбящую матерь поэтов, Всех матерей безутешное горе. Помню его я с первого шага — С дней революции в Кутаиси. Той же решимостью, той же отвагой В зрелые годы полнились мысли. Он не в долгу пред своею страною, В битвах поэзии первый воитель. Там, на вершинах, над крутизною След богатырский остался в граните. Снежный февраль на московском просторе. Вьюга ночная пути заметает. Где-то сверкают Кавказские горы, В ту же мелодию ветер вплетают. Так светлячки из стихов Церетели, Так паруса облаков над горами В строки его навсегда прилетели, Так водопады стали стихами. Сестры и мать его, горько и немо, Плачут над вечной землею Багдада. Здесь он увидел высокое небо И сохранил эти выси во взгляде. Пел Революцию, Красную Пресню, И со стихом его, гордым, могучим, Перекликались древнею песней Наши — грузинские — горные кручи. Здесь, под багдадскими небесами, Бронзовый мальчик встанет навечно. Так я сказал его плачущей маме. Так я и нашей печали отвечу. 2 апреля 1937 Дербент

НА РАССВЕТЕ

По небу мечется звезда денницы, С глаз матери исчезнув на рассвете. Родные ждут возврата баловницы, Ворота всех небес раскрыв планете. Лес тянется, река в дыму тумана, День еле отличим от тьмы полночной. И скалы выросли, как великаны, Подернутые пеленой молочной. Охотник притаился — ждет оленя. Дрожь на заре пронизывает тело. Но рядом нет тебя, ты в отдаленьи, — А будь ты здесь, как все бы закипело! Кто эти строки, собственно, выводит? Здесь твой поэт бродил обыкновенно. Он и сейчас еще здесь часто бродит, Но без тебя все потеряло цену. Август 1937

«Так же просто, как в Мухрани…»

Так же просто, как в Мухрани, заране, травы Выходят навстречу весне — о, нежней, о, скорее! Так же просто, не сложней, чем в струях Арагвы Взблескивает под солнцем быстрое тело форели… Так
же просто, как ласточка,
истосковавшись, Возвращается к своим прошлогодним угодьям… Пшавского мальчика простота такова же, Когда он спит, а заря приходится ему возглавием и изголовьем… Так же просто, да, да, как овчарка, то неподвижно, то в беге, Сторожит овец, и подвиг ее незатейлив… Или — как туман возлежит на Казбеке И потом упадает на воющий Терек… Так же просто, бесхитростно, как пахарь поет, волов понукая, Или, как хлеб выпекая, ласково, кротко, любовно Смотрела на меня кормилица — о, какая Добрая, как это просто, как давно, как больно… Так же просто, как стоит поверх многоточий Возожженных огней Святая гора с осанкою доблестной, рыцарской, львиной, — Стих простодушный содеять хочу для земли моей отчей, Для родины — вечно вольнолюбивой, любимой.
15 сентября 1937

ВАЖА ПШАВЕЛА НА МТАЦМИНДЕ

Не думала спорить гора с Магометом, Кто двинется первый на празднестве этом. Мтацминда поэту тесна не казалась. Ведь пшавская кровь и на ней проливалась. И он не просил ее первой явиться: Решил, как туман, на нее опуститься. И ожили вдруг помертвевшие кости, Дошел бы домой он, чем тлеть на погосте. Он мог бы, как Миндия, прянувший с выси, Сегодня колена склонить у Тбилиси. Но был колыбелью поэта Чаргали, А стрелы Тбилиси его озаряли. И вдруг он заметил, поднявшись из гроба: Илья и Акакий на кладбище оба, — Покоятся рядом их славные тени… И он преклонил перед ними колени… Поклона его мы не видели сами, Арагва шептала о нем со слезами. 23 сентября 1937

КРАТКИЙ ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ

Абашели Сандро (1884–1954) — поэт, литературовед, общественный деятель.

Абдушахил (Абдушагиль) — герой повести А. Церетели «Баши-Ачук».

Автандил — герой поэмы Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре».

Ага-Мохаммед-хан (Ага-Мамед-хан) — шах Ирана (конец XVIII в.).

Алаверди — храм X в. в Кахетии. Также название храмового праздника (Алавердоба).

Алагез (груз. Агзевань; арм. Арагац) — гора в Армении.

Александр — царевич (XVIII в.); после присоединения Грузии к России остался приверженцем независимости своей родины.

Алиханов-Аварский Максуд — генерал, начальник карательной экспедиции по подавлению гурийского революционного движения (1905 г.).

Амиран (Амирани) — герой грузинского эпоса; подобно Прометею, похитил небесный огонь для людей.

Ананури — селение и крепость на Военно-Грузинской дороге.

Аракс — река в Восточном Закавказье.

Арсенишвили Али — критик, друг Т. Табидзе.

Артани — деревня в Грузии.

Арчил II — сын картлийского царя Вахтанга V, грузинский государственный деятель, поэт, литератор и историк.

Аспиндза — город на юге Грузии.

Атабек — феодальный правитель юго-западной части Грузии.

Ахметели Сандро (1886–1937) — режиссер.

Ачхоти — селение в Грузии.

Багдади — деревня в Западной Грузии, где родился В. Маяковский.

Бараташвили Николоз (1817–1845) — выдающийся поэт-романтик.

Батонишвили Иоанн (1768–1839) — грузинский царевич, автор книги «Калмасоба» («Хождение по сбору»), где изложение основ ряда отраслей науки и искусства сочетается с показом широкой картины нравов, быта, истории и культуры грузин на рубеже XVIII–XIX вв. Энциклопедичностью напоминает роман Ф. Рабле.

Баши-Ачук — герой одноименной повести А. Церетели.

Бесики — псевдоним выдающегося грузинского поэта Бессариона Габашвили (1749–1791).

Ванкский собор — армянский собор в Тбилиси, построен в 1580 г., снесен в конце 1930-х годов.

Вардисубани — улица в Тбилиси.

Васадзе Акакий (1899–1978) — известный актер и режиссер.

Вачнадзе Ната (1904–1953) — грузинская киноактриса.

Вахушти (ок. 1696–1772) — грузинский историк, географ и лексикограф. Сын царя Вахтанга VI, дед П. И. Багратиона, героя Отечественной войны 1812 г.

Вепхвисткаосани — «Витязь в тигровой шкуре», поэма Шота Руставели.

Верико Анджапаридзе (1900–1987) — знаменитая актриса.

«Восстание в Гурии» — исторический роман Э. Ниношвили.

Галактион Табидзе (1893–1958) — известный поэт, двоюродный брат Тициана Табидзе.

Гаприндашвили Валериан (1889–1941) — поэт, теоретик грузинского символизма и активный член группы «Голубые роги».

Гильгамеш — правитель шумерского города Урука в начале III тыс. до н. э.

Глданели Кула — известный борец.

Гоги — Григол Робакидзе (1884–1962), поэт, прозаик, теоретик группы «Голубые роги».

Горгасал (Горгаслан) Вахтанг — прозвище царя Вахтанга I (буквально: волколев), который, согласно преданию, основал в V в. Тбилиси.

Гуниб — старинный аварский аул, последний оплот Шамиля.

Гурамишвили Давид (1705–1792) — известный поэт.

Гуриели Мамиа (1836–1891) — поэт, часто воспевавший в стихах старую Грузию и царицу Тамару.

Гяур — так мусульмане называли иноверцев.

Поделиться с друзьями: