Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Шрифт:
И вздрагивает при малейшем звуке.
Позволь ему уйти, Тибальдо. Он
Хотел пройтись немного. Аннабелла
Его проводит. Ну,
Иди себе, дитя, пока не поздно.
Симонетто
Пойдем со мной, Джильола.
Джильола
Постараюсь
Поспеть к тебе. Я вместе с Бенедеттой
Пойду, устрою комнату тебе.
Мы все перенесем туда…
Симонетто
Да, да…
Джильола
Когда вернешься, будет все готово.
Симонетто
Да,
Джильола
Ты быстро не ходи, родной,
Чтоб не устать и чтоб не простудиться.
Сырой травы и пыли избегай.
Кормилица, смотри за ним. Пойдем
Со мною, Бенедетта.
Бенедетта
Я сейчас,
Лишь пряжу соберу.
Поднимаются по лестнице и скрываются в ее тени.
Остаются мать и сын друг против друга.
Тибальдо
Ты не уходишь, мама?
Как от проказы, не бежишь и ты?
Не закрываешь рта,
Боясь вдохнуть в себя
Заразу?
Донна Альдегрина
Сын, не должен
Ты сетовать. Ты растоптал сердца,
Любившие тебя.
Тибальдо
И больше нет надежды?
Нет жалости?
Донна Альдегрина
Зачем позволил ты
Их грязными ногами попирать?
Тибальдо
Я сам облит был грязью…
Донна Альдегрина
Другие невиновны.
Тибальдо
Так, значит, я убийца?
Встает, дрожа, в ужасе от обвинения.
Ты веришь этому? Со слов Джильолы
Меня ты обвиняешь?
Донна Альдегрина
Тибальдо! Сын! Как этот день печален!
Он — точно черный сон, что душит нас.
Мы все дрожим пред мрачною угрозой.
По всем углам таится подозренье:
И пред тобой и за спиной твоей,
И ты его не можешь отогнать.
Ты сам себя боишься,
Кричишь невозвратимые слова…
Тибальдо
Кричал я?.. Что кричал я, мать?
Нет голоса во мне.
Я в зеркало взглянул и не узнал
В нем своего лица. Тогда ударом
Одним разбил я зеркало. Душа
На тысячу кусков
Разбилась и рассыпалась по полу,
Я в них себя увидел
И не узнал. И так не узнаю,
Где правда, о которой
Меня все спрашивают. Мать, ее
Не узнаю я… Мать, ты душу мне
Дала, так ты мне помоги собрать
И вновь соединить ее куски.
Подумай: день рожденья моего
Утратил ценность. Все же
День настоящий
с вечностью сравнится,Коль ты поможешь мне.
Донна Альдегрина
Как мне помочь тебе?
Мы говорим, чтоб скрыть
Тот трепет, что таится в нашем сердце.
И ты и я — мы оба знать хотим
Лишь то, чего другой не произнес.
И в скорби видим только лик обмана…
Тибальдо
Допрашивай меня, зови к ответу,
В душе моей копайся
И истину схвати, что ускользает
От близоруких глаз.
Они сомкнулись, чтоб не видеть правды.
Что видишь ты в печали,
Которая трепещет пред тобой?
Донна Альдегрина
О, горе! Нет печали
Сильнее той, которой
Страдает мать, бессильная утешить!
Пауза.
Тибальдо
Так значит… веришь ты?
Донна Альдегрина
Чему должна я верить?
Тибальдо
Джильола… говорила…
Донна Альдегрина
Когда? Сейчас?.. Так это, значит, правда?
Нет, нет… Я не хотела
Понять.
Тибальдо
Но как она
Тебе сказала?
Донна Альдегрина
Вышла
Из комнаты больного и сказала,
Что выбросила вон
Лекарства Симонетто.
Тибальдо
Ну?
Донна Альдегрина
И подозренье
Ужасное я угадала в ней,
Но не из слов ее:
Здесь Симонетто был,
В его присутствии она сдержалась.
Но, видя нежность страстную, с которой
Она к груди скорбящей прижимала
Больного Симонетто,
Я угадала все.
Возможно ли? Нет, нет!
Не может быть… О, ужас, о, позор!
Тибальдо
О, о!.. Зачем живу я?
Зачем ты родила меня на свет?
Зачем ты охраняла
Меня с тех пор, как первым криком я
О помощи взывал?
Открой свои глаза,
И на лице моем увидишь ужас.
Отнимает ее руки от лица.
Да, да, конечно. Существует то,
Чего не может быть.
Я был в неведеньи: и ты, не зная,
Сама открыла все.
Да, существует то,
Чего не может быть. Теперь я знаю:
Об этом кости тела говорят,
Об этом шепчет мне
Вся кровь моя, которая клокочет
В моем разбитом сердце.
Зверь ядовитый взялся
За дело смерти и не может он
Насытиться.
Донна Альдегрина
Позор!.. И ты, ты сам
Мне это говоришь? Но что ж тогда?..
Тибальдо