Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Итак, я начинаю письмо исповедью,право, без умысла! Пусть же она послужит мне оправданием: вы увидите, по крайней мере, что если мой характер несколько изменился, сердце осталось то же. Один вид последнего письма вашего явился мне упреком, конечно вполне заслуженным. Но о чем я мог вам писать? Говорить вам о себе? Право, я так надоел сам себе, что, когда я ловлю себя на том, что восхищаюсь собственными мыслями, я стараюсь припомнить, где я их вычитал!.. И вследствие этого я дошел до того, что перестал читать, чтобы не мыслить! Я теперь бываю в свете… для того, чтобы меня узнали и чтобы доказать, что я способен находить удовольствие в хорошем обществе;ах!!! Я ухаживаю и вслед за объяснением в любви говорю дерзости; это еще забавляет меня немного, и хотя это не совсем ново, но по крайней мере встречается не часто!.. Вы подумаете, что за это меня гонят прочь… о нет, совсем напротив… женщины уж так созданы, у меня появляется смелость в отношениях с ними; ничто меня не волнует – ни гнев, ни нежность; я всегда настойчив и горяч, но сердце мое довольно холодно и способно забиться только в исключительных случаях: не правда ли, я далеко пошел!..

И не думайте, что это бахвальство: я теперь скромнейший человек и притом хорошо знаю, что этим ничего не выиграю в ваших глазах; я говорю так, потому что только с вами решаюсь быть искренним; вы одна меня сумеете пожалеть, не унижая, ведь я сам себя унижаю; если бы я не знал вашего великодушия и вашего здравого смысла, то не сказал бы того, что сказал; и, может быть, оттого что вы когда-то облегчили мне сильное горе, возможно и теперь вы пожелаете разогнать ласковыми словами холодную иронию, которая неудержимо прокрадывается мне в душу, как вода просачивается в разбитое судно! О! Как я хотел бы вас снова увидеть, говорить с вами: мне был бы благотворен самый звук вашей речи; право, следовало бы в письмах ставить ноты над словами; ведь теперь читать письмо то же, что глядеть на портрет: ни жизни, ни движения; выражение застывшей мысли, что-то отзывающееся смертью!..

Я был в Царском Селе,когда приехал Алексис; узнав о том, я едва не сошел с ума от радости: я поймал себя на том, что разговаривал сам с собою, смеялся, потирал руки; вмиг возвратился я к прошедшим радостям, двух ужасных лет как не бывало, наконец…

На мой взгляд, ваш брат очень переменился, он толст, как я когда-то был, румян, но всегда серьезен и солиден; и всё же мы хохотали как сумасшедшие в вечер нашей встречи – и бог знает над чем?

Послушайте, мне показалось, будто он чувствует нежность к m-lle Катерине Сушковой… известно ли вам это? Дядюшки этой девицы хотели бы их повенчать!.. Сохрани боже!.. Эта женщина – летучая мышь, крылья которой цепляются за всё встречное! Было время, когда она мне нравилась; теперь она почти принуждает меня ухаживать за ней… но, не знаю, есть что-то в ее манерах, в ее голосе жесткое, отрывистое, надломанное, что отталкивает; стараясь ей нравиться, находишь удовольствие компрометировать ее, видеть ее запутавшейся в собственных сетях.

Пишите мне, ради бога, милый друг, теперь, когда все наши недоразумения улажены и у вас больше нет повода жаловаться на меня; полагаю, что в этом письме я был достаточно искренен и предан вам, и вы забудете мой проступок против нашей дружбы.

Мне очень хотелось бы увидеть вас опять; в основе этого желания, прощу простить меня, покоится эгоистическая мысль, что возле вас я вновь мог бы обрести самого себя таким, каким я был когда-то, – доверчивым, полным любви и преданности, одаренным всеми благами, которых люди не в силах отнять и которые отнял у меня бог! Прощайте, прощайте, – хотел бы продолжать письмо, но не могу.

М. Лерма.

Р. S.Поклоны всем, кому сочтете уместным передать их от меня… еще раз прощайте.

18. А. М. Верещагиной

<Весна 1835 г. Из Петербурга в Москву>

Ma ch`ere cousine!

Je me suis d'ecid'e de vous payer une dette que vous n’avez pas eu le bont'e de r'eclamer, et j’esp`ere que cette g'en'erosit'e de ma part touchera votre coeur devenu si dur pour moi depuis quelque temps; je ne demande en r'ecompense que quelques gouttes d’encre et deux ou trois traits de plume pour m’annoncer que je ne suis pas encore tout `a fait banni de votre souvenir; – autrement je serai forc'e de chercher des consolations ailleurs (car ici aussi j’ai des cousines) – et la femme la moins aimante (c’est connu) n’aime pas beaucoup qu’on cherche des consolations loin d’elle. – Et puis si vous pers'everez encore dans votre silence, je puis bient^ot arriver `a Moscou – et alors ma vengeance n’aura plus de bornes; en fait de guerre (vous savez) on m'enage la garnison qui a capitul'e, mais la ville prise d’assaut est sans piti'e abandonn'ee `a la fureur des vainqueurs.

Apr`es cette bravade `a la hussard, je me jette `a vos pieds pour implorer ma gr^ace en attendant que vous le fassiez `a mon 'egard.

Les pr'eliminaires finis, je commence `a vous raconter ce qui m’est arriv'e pendant ce temps, comme on fait en se revoyant apr`es une longue s'eparation.

Alexis a pu vous dire quelque chose sur ma mani`ere de vivre, mais rien d’int'eressant si ce n’est le commencement de mes amourettes avec M-lle Souchkoff, dont la fin est bien plus int'eressante et plus dr^ole. Si j’ai commenc'e par lui faire la cour, ce n’'etait pas un reflet du pass'e – avant c’'etait une occasion de m’occuper, et puis lorsque nous f^umes de bonne intelligence, ca devint un calcul: – voil`a comment. – J’ai vu en entrant dans le monde que chacun avait son pi'edestal: une fortune, un nom, un titre, une faveur… j’ai vu que si j’arrivais `a occuper de moi une personne, les autres s’occuperont de moi insensiblement, par curiosit'e avant, par rivalit'e apr`es.

– La demoiselle S. – voulant m’attraper(mot technique), j’ai compris qu’elle se comprometterait pour moi facilement; – aussi je l’ai compromise autant qu’il 'etait possible, sans me compromettre avec, la traitant publiquement comme `a moi, lui faisant sentir qu’il n’y a que ce moyen pour me soumettre… Lorsque j’ai vu que ca m’a r'eussi, mais qu’un pas de plus me perdait, je tente un coup de main. Avant je devins plus froid aux yeux du monde, et plus tendre avec elle pour faire voir que je ne l’aimais plus, et qu’elle m’adore (ce qui est faux au fond); et lorsqu’elle commenca `a s’en apercevoir et voulut secouer le joug, je l’abandonnai le premier publiquement, je devins dur et impertinent, moqueur et froid avec elle devant le monde, je fis la cour `a d’autres et leur racontais (en secret) la partie, favorable `a moi, de cette histoire. – Ellefut si confondue de cette conduite inattendue – que d’abord elle ne sut que faire et se r'esigna – ce qui fit parler et me donna l’air d’avoir fait une conqu^ete enti`ere; puis elle se r'eveilla – et commenca `a me gronder partout – mais je l’avais pr'evenue – et sa haine parut `a ses amies (ou ennemies) de l’amour piqu'e. – Puis elle tenta de me ramener par une feinte tristesse et en disant `a toutes mes connaissances intimes qu’elle m’aimait – je ne revins pas – et profitai de tout habilement. Je ne puis vous dire combien tout ca m’a servi – ca serait trop long, et ca regarde des personnes que vous ne connaissez pas. Mais voici la partie plaisante de l’histoire: quand je vis qu’il fallait rompre avec elle aux yeux du monde et pourtant lui para^itre fid`ele en t^ete-`a-t^ete, je trouvai vite un moyen charmant; – j’'ecrivis une lettre anonyme: «M-lle: je suis un homme qui vous connait et que vous ne connaissez pas, etc… je vous avertis de prendre garde `a ce jeune homme: M. L. – il vous s'eduira – etc… voil`a les preuves (des b^etises) etc…»une lettre sur 4 pages!.. Je fis tomber adroitement la lettre dans les mains de la tante; orage et tonnerre dans la maison. – Le lendemain j’y vais de grand matin pour que en tout cas je ne sois pas recu. – Le soir `a un bal, je m’en 'etonne en le racontant `a mademoiselle; mad<emoiselle> me dit la nouvelle terrible et incompr'ehensible; et nous faisons des conjectures – je mets tout sur le compte d’ennemis secrets – qui n’existent pas; enfin elle me dit que ses parents lui d'efendent de parler et danser avec moi, – j’en suis au d'esespoir, mais je me garde bien, d’enfreindre la d'efense de la tante et des oncles; – ainsi fut men'ee cette aventure touchante qui certes va vous donner une fort bonne opinion de moi. Au surplus les femmes pardonnent toujours le mal qu’on fait `a une femme (maximes de La Rochefoucauld).Maintenant je n’'ecris pas de romans – j’en fais.

Enfin vous voyez que je me suis bien veng'e des larmes que les coquetteries de m-lle S. m’ont fait verser il y a 5 ans; oh! Mais c’est que nos comptes ne sont pas encore r'egl'es: elle a fait souffrir le coeur d’un enfant, et moi je n’ai fait que torturer l’amour propre d’une vieille coquette, qui peut-^etre est encore plus… mais n'eanmoins, ce que je gagne c’est qu’elle m’a servi `a quelque chose! – oh c’est que je suis bien chang'e; c’est que, je ne sais pas comment ca se fait, mais chaque jour donne une nouvelle teinte `a mon caract`ere et `a ma mani`ere de voir! – ca devait arriver, je le savais toujours… mais je ne croyais pas que cela arriv^at si vite. Oh, ch`ere cousine, il faut vous l’avouer, la cause de ce que je ne vous 'ecrivais plus, `a vous et `a M-lle Marie, c’est la crainte que vous ne remarquiez par mes lettres que je ne suis presque plus digne de votre amiti'e… car `a vous deux je ne puis pas cacher la v'erit'e, `a vous qui avez 'et'e les confidentes de mes r^eves de jeunesse, si beaux – surtout dans le souvenir.

Et pourtant `a me voir maintenant on dirait que je suis rajeuni de 3 ans, tellement j’ai l’air heureux et insouciant, content de moi-m^eme et de l’univers entier; ce contraste entre l’^ame et l’ext'erieur ne vous para^it-il pas 'etrange? –

Je ne saurais vous dire combien le d'epart de grand’maman m’afflige, – la perspective de me voir tout-`a-fait seul la premi`ere fois de ma vie m’effraye; dans toute cette grande ville il ne restera pas un ^etre qui s’interesse v'eritablement `a moi…

Mais assez parler de ma triste personne – causons de vous et de Moscou. On m’a dit que vous avez beaucoup embelli, et c’est M-me Ouglitzki qui l’a dit; en ce cas seulement je suis s^ur qu’elle n’a pas menti, car elle est trop femme pour cela: elle dit encore que la femme de son fr`ere est charmante… en ceci je ne la crois pas tout-`a-fait, car elle a int'er^et de mentir… ce qui est dr^ole c’est qu’elle veut se faire malheureuse `a tout prix, pour attirer les condol'eances de tout le monde, – tandis que je suis s^ur qu’il n’y a pas au monde une femme qui soit moins `a plaindre… `a 32 ans avoir ce caract`ere d’enfant, et s’imaginer encore faire des passions!.. – et apr`es cela se plaindre? – Elle m’a annonc'e encore que mademoiselle Barbe allait se marier avec M. Bachm'etieff; je ne sais pas si je dois trop lui croire – mais en tout cas je souhaite `a M-lle Barbe de vivre en paix conjugale jusqu’au c'el'ebrement de sa noce d’argent, –et m^eme plus, si jusque-l`a elle n’en est pas encore d'ego^ut'ee!..

Maintenant voici mes nouvelles,

Наталья Алексеевна с чады и домочадцы s’en va aux pays 'etrangers!!! Pouah!.. Elle va donner l`a bas une fameuse id'ee de nos dames russes!..

Dites `a Alexis que sa passion M-lle Ladigenski devient de jour en jour plus formidable!.. Je lui conseille aussi d’engraisser encore pour que le contraste ne soit pas si frappant. Je ne sais pas si la mani`ere de vous ennuyer est la meilleure pour obtenir ma gr^ace; ma huiti`eme page va finir et je craindrais d’en commencer une dixi`eme… ainsi donc, ch`ere et cruelle cousine, adieu, et si vraiment vous m’avez remis dans votre faveur, faites le moi savoir, par une lettre de votre domestique, – car je n’ose pas compter sur un billet de votre main.

Adieu donc, j’ai l’honneur d’^etre ce qu’on met au bas d’une lettre…

votre tr`es humble

M. Lermantoff.

P. S.Mes respects je vous pris `a mes tantes, cousines, et cousins, et connaissances…

Перевод

Милая кузина!

Я решил уплатить вам долг, который вы не соблаговолили с меня требовать, и надеюсь, что мое великодушие тронет ваше сердце, с некоторых пор ставшее таким жестким ко мне. Я не прошу другого вознаграждения, кроме нескольких капель чернил и двух или трех штрихов пера, которые известили бы меня, что я еще не совершенно изгнан из вашей памяти; иначе мне придется искать утешения у других (ибо и здесь у меня есть кузины), а как бы мало женщина ни любила (это известно), она не очень-то любит, чтобы искали утешения вдали от нее. Затем, если вы будете еще упорствовать в своем молчании, я могу вскоре прибыть в Москву – и тогда мое мщение не будет иметь границ. На войне (вы знаете) щадят сдавшийся гарнизон, но город, взятый приступом, без сожаления предают ярости победителей.

Поделиться с друзьями: