Том 6. Художественная проза
Шрифт:
Радклиф (1764–1823) — популярная английская писательница, автор ряда романов («Удольфские тайны», «Итальянец, или Исповедная черных кающихся» и др.), которые изобиловали таинственными приключениями, похищениями, преступлениями, ужасами и в конце которых злодейство и добродетель получали по заслугам.
«…выменяй образ моего француза». Это выражение следует понимать, как «купи икону с изображением его святого», т. е. молись за него. Про икону, как предмет религиозного почитания, нельзя было сказать «купить», говорили «выменять».
Ринальдо— герой романа немецкого писателя Вульпиуса «Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников» (1797).
Амфитрион— сказочный царь древних Микен. В своей мифологической комедии Мольер изобразил его хлебосольным хозяином, после чего имя его стало употребляться в качестве нарицательного, для обозначения гостеприимного хозяина, достаточно богатого, чтобы устраивать изысканные пиры.
Конрад— герой поэмы Мицкевича «Конрад Валенрод» (1827). В пятой песне говорится, как возлюбленная Конрада Альдона в рассеянии вышила цветок розы зеленым шелком, а листья — красным.
«Не шуми, мати зеленая дубровушка» — разбойничья песня, см. стр. 314. Пушкин цитирует эту песню по сборнику песен Чулкова в переиздании Новикова 1780 г.
ПИКОВАЯ ДАМА
Рукопись «Пиковой дамы» не дошла до нас, а потому мы не имеем точных дат написания повести. Вероятнее всего, повесть написана в 1833 г. в Болдине, где Пушкин был в этом году с 1 октября по начало ноября. Пушкин читал повесть Нащокину и рассказывал ему, что главная завязка ее не вымышлена. Старуха графиня — это Наталья Петровна Голицына, мать московского генерал-губернатора, действительно жившая в Париже. Внук ее Голицын рассказывал Пушкину, что раз он проигрался и пришел к бабке просить денег. Денег она ему не дала, а сказала три карты, назначенные ей в Париже Сен-Жерменом. «Попробуй», сказала бабушка. Внучек поставил карты и отыгрался. Дальнейшее развитие повести все вымышлено.
Повесть была напечатана в журнале «Библиотека для чтения» 1834 г., т. II, и в том же году была перепечатана почти без изменений в сборнике «Повести, изданные Александром Пушкиным».
Эпиграф— Стихи эти в качестве собственных Пушкин сообщил Вяземскому в письме от 1 сентября 1828 г.
Мирандоль— карточный термин; играть мирандолем значит делать небольшую ставку на две карты, при выигрыше удваивать ставку.
Руте— карточный термин: ставить на одну и ту же карту.
Ришелье— придворный, известный своими похождениями; упоминается в «Арапе Петра Великого» (см. стр. 8).
Граф Сен-Жермен— авантюрист, появившийся в парижском высшем обществе в 50-х годах XVIII столетия. Умер в 1784 г.
Эпиграф. — По поводу этого эпиграфа Денис Давыдов писал Пушкину 4 апреля 1834 г.: «Помилуй! что за дьявольская память! — Бог знает когда-то налету я рассказал тебе ответ мой М. А. Нарышкиной насчет les suivantes qui sont plus fra^iches # , а ты слово в слово поставил это эпиграфом в одном из отделений „Пиковой дамы“».
«Горек чужой хлеб…» — цитата из «Божественной комедии» Данте («Рай», п. 17):
Ты будешь знать, как горестен устам Чужой ломоть, как трудно на чужбине Сходить и восходить по ступеням.М-me Lebrun — французская художница-портретистка
Виже Лебрен (1755–1842).Leroy — Леруа Жюльен (1686–1759), знаменитый французский часовщик. Его дело продолжал его не менее известный сын Пьер (1717–1785).
Рулетка— игрушка, бывшая когда-то в моде; цветной кружок на шнурке, бегающий вверх и вниз.
Oubli ou regret? — Предлагающие этот вопрос дамы заранее уславливались, какое слово принадлежит какой даме. Кавалер, выбравший слово, должен был танцевать с дамой, которой принадлежало выбранное слово.
Шведенборг— правильнее Сведенборг (1688–1772), шведский писатель, мистик.
«Молодой архиерей» — в первом издании было: «Славный проповедник».
«…в ожидании жениха полунощного». — Аллегория, заимствованная из притчи о девах мудрых и неразумных, ожидавших ночью прихода жениха (из Евангелия от Матфея, глава 25, стихи 1-13).
«Атанде» — русифицированная форма произношения французского слова attendez, карточный термин, в значении «не делайте ставки».
КИРДЖАЛИ
Рукопись повести до нас не дошла. Предположительно повесть можно датировать октябрем-ноябрем 1834 г. Она напечатана в декабрьском номере журнала «Библиотека для чтения» 1834 (вышел в свет 1 декабря).
Материалом для повести послужили собранные Пушкиным сведения о ходе восстания А. Ипсиланти и о жизни участников этого восстания, поселившихся в Кишиневе. Эти сведения пополнены рассказом Лекса (в Петербурге), который услышан был Пушкиным незадолго до написания повести.
К теме о Кирджали Пушкин возвращался несколько раз. Еще на юге им написано неоконченное стихотворение «Чиновник и поэт» (см. т. II, Стр. 72), затем в 1828 г. он начал писать стихотворение эпического характера «Кирджали» (т. III, Стр. 91). Общий очерк похода Ипсиланти построен на основании записей, сделанных в Кишиневе (см. «Note sur la r'evolution d'Ipsylanti» т. VIII). Изложение в повести близко к сохранившемуся плану незавершенной поэмы о гетеристах (т. IV, Стр. 289). Сохранился неполный план повести:
Крупянского зала, эмигранты, Харчевский, Навроцкий.
Stenka [15] Битва — Скулянская битва Арнауты в Кишиневе. Кантакузин, Penda deka.
«Кирджали на турецком языке значит витязь, удалец». — Турецкое слово «кырджали» происходит от области в Адрианопольском вилайете и ведет свое начало от турецкого военного вождя XIV века Кырджа Али. В XVIII веке в этом округе появились разбойничьи шайки, которых начали называть «кирджали». Действия подобных отрядов иногда приобретали политический характер: во время народных волнений «кирджали» выступали на стороне крестьян.
15
Стенка — деревня около Скулян.
Сражение под Скулянамипроизошло 17 июня 1821 г.
Начальник карантина— Навроцкий, Степан Гаврилович, состоявший на службе с 1767 г.
Хорчевский— правильнее Карчевский.
Некрасовцы— русские казаки-старообрядцы, переселившиеся в Турцию из-за религиозных преследований. Их предводителем был Игнат Некраса.
СтЧеловек с умом и сердцем— М. И. Лекс (1793–1856), чиновник в канцелярии Инзова. В 1834 г. служил в Петербурге и занимал пост директора канцелярии Министерства внутренних дел.