Том 6. Проза, письма
Шрифт:
N. N.
Письма
Письма Лермонтова
Шан-Гирей М. А., осень 1827 *
<Москва, осенью 1827 г.>
Милая Тетинька
Наконец настало то время, которое вы столь ожидаете, но ежели я к вам мало напишу, то это будет не от моей лености, но от того, что у меня не будет время. Я думаю, что вам приятно будет узнать, что я в русской грамматике учу синтаксис и что мне дают сочинять; я к вам это пишу не для похвальбы, но собственно оттого, что вам это будет приятно; в географии я учу математическую; по небесному глобусу [57] градусы планеты, ход их и пр…; прежнее учение истории мне очень помогло. — Заставьте пожалуста Екима * рисовать контуры, мой учитель *
57
по небесному глобусу вписано. — Ред.
58
однако ж вписано. — Ред.
59
оперу вписано. — Ред.
Прощайте, милая тетинька, целую ваши ручки; и остаюсь ваш покорный племянник.
М. Лермантов * .
Шан-Гирей М. А., около 21 декабря 1828 *
<Москва, около 21 декабря 1828 г.>
Милая Тетинька!
Зная вашу любовь ко мне я не могу медлить, чтобы обрадовать вас: экзамен кончился и вакация началась до 8-го января, следственно она будет продолжаться 3 недели. Испытание наше продолжалось от 13-го до 20-го числа. Я вам посылаю баллы, где вы увидите, что Г-н Дубенской * поставил 4 русск<ий> и 3 лат<инский>, но он продолжал мне ставить 3 и 2 до самого экзамена. Вдруг как-то сжалился и накануне переправил, что произвело меня вторым учеником.
Папинька сюда * [60] приехал, и вот уже 2 картины извлечены * из моего portefeuille… [61] славу богу! что такими любезными мне руками !..
Скоро я начну рисовать * с (buste) бюстов… какое удовольствие! к тому ж Александр Степанович * мне показывает также, как должно рисовать пейзажи.
60
было:ко мне — Ред.
61
портфеля (франц.). — Ред.
Я продолжал подавать сочинения мои Дубенскому, а Геркулеса и Прометея * взял инспектор, который хочет издавать журнал, «Каллиопу * » (подражая мне! (?)), где будут помещаться сочинения воспитанников. Каково вам покажется; Павлов * мне подражает, перенимает у… меня! — стало быть… стало быть… — но выводите заключения, какие вам угодно.
Бабушка была немного нездорова зубами, однако же теперь гораздо лучше, а я, — o! je me porte comme `a l'ordinaire… bien! [62]
62
о! Я чувствую себя, как обычно… хорошо! (Франц.). — Ред.
Прощайте, милая тетинька, желаю, чтобы вы были внутренно покойны, след<овательно> здоровы, ибо: Les douleurs du corps proviennent des maux de l'^ame! [63]
Остаюсь ваш покорный
племянник:
М. Лермантов.
NB. Прилагаю вам, милая тетинька, стихи, кои прошу поместить к себе в Альбом, а картинку я еще не нарисовал * . На вакацию надеюсь исполнить свое обещание.
Вот
стихи:63
Страданья тела происходят от болезней души! (Франц.). — Ред.
P. S. Не зная, что дядинька * в Апалихе * , я не писал к нему, но прошу извинения и свидетельствую ему мое почтение.
Шан-Гирей М. А., весна 1829 *
<Москва, весной 1829 г.>
Милая Тетинька!
Извините меня, что я долго не писал… Но теперь постараюсь почаще уведомлять вас о себе, зная, что это вам будет приятно. Вакации приближаются и… прости! достопочтенный пансион. Но не думайте, чтобы я был рад оставить его, потому учение прекратится; нет! дома я заниматься буду еще более, нежели там.
Вы спрашивали о баллах, милая Тетинька, увы! у нас в пятом классе с самого нового года еще не все учителя поставили сии вывески нашей премудрости! [64] Помните ли, милая тетинька, вы говорили, что наши актеры (московские) хуже петербургских. Как жалко, что вы не видали здесь «Игрока * »,трагедию «Разбойники» * .Вы бы иначе думали. Многие из петербургских господ соглашаются, что эти пьесы лучше идут, нежели там, и что Мочалов в многих местах превосходит Каратыгина * . Бабушка, я и Еким * , все, слава богу, здоровы, но M-r G. Gendroz * [65] был болен, однако теперь почти совсем поправился.
64
Выражение одного ученика. (Примечание Лермонтова.)
65
Г-н Ж. Жандро (франц.). — Ред.
Постараюсь следовать советам вашим, ибо я уверен, что они служат к моей пользе. Целую ваши ручки. Покорный ваш племянник
М. Лермантов.
Р. S. Прошу вас дядиньке засвидетельствовать мое почтение и у тетиньки Анны Акимовны * целую ручки. Также прошу поцеловать за меня: Алешу * , двух Катюш * и Машу * .
М. Л.
Шан-Гирей М. А., февраль 1831 или 1832 *
<Москва, февраль 1831 или 1832 г.>
Ma ch`ere tante.
Вступаюсь за честь Шекспира. Если он велик, то это в Гамлете; если он истинно Шекспир, этот гений необъемлемый, проникающий в сердце человека, в законы судьбы, оригинальный, то-есть неподражаемый Шекспир — то это в Гамлете. Начну с того, что имеете вы перевод не с Шекспира, а перевод перековерканной пиесы Дюсиса, который, чтобы удовлетворить приторному вкусу французов, не умеющих обнять высокое, и глупым их правилам, переменил ход трагедии и выпустил множество характеристических сцен: эти переводы, к сожалению, играются у нас на театре. Верно, в вашем Гамлете нет сцены могильщиков, и других, коих я не запомню.
Гамлет по-английски написан половина в прозе, половина в стихах. — Верно, нет той сцены, когда Гамлет говорит с своей матерью, и она показывает на портрет его умершего отца; в этот миг с другой стороны, видимая одному Гамлету, является тень короля, одетая, как на портрете; и принц, глядя уже на тень, отвечает матери — какой живой контраст, как глубоко! [66] Сочинитель знал, что верно Гамлет не будет [67] так поражен и встревожен, увидев портрет, как при появлении призрака.
66
после было начато:Вер<но> — Ред.
67
было:не смотрит — Ред.