Том 7. О развитии революционных идей в России
Шрифт:
Стр. 28 (157)
25(33) Вместо: Croatie (Хорватию) // Pologne (Польшу)
Стр. 29 (158)
I6(26) После: au catholicisme – <в католичество) //La population chr'etienne, demi-barbare, mais 'energique et pleine de vie de la P'eninsule, aurait 'et'e cr'etinis'ee par le catholicisme, comme l'ont 'et'e les Tch'ekhs de la Boh`eme et les Croates du Banat (Христианское население полуострова, полуварварское, но деятельное и полное жизни, было бы приведено католицизмом к слабоумию, как это случилось с чехами Богемии и хорватами Баната).
Стр. 32 (162)
31(8) После: la puissance cl'ericale (властью церкви) // Le clerg'e n'eut pas recours `a la propagande pour r'epandre ses principes; l''eglise russe ne pr^echa jamais rien, elle se bornait `a prescrire des pratiques religieuses et laissait errer son troupeau sans se pr'eoccuper de sa conscience. Moins que jamais, l'id'ee de pr'edication ne pouvait venir `a l'esprit du clerg'e du XVe si`ecle. Le peuple 'etait encore quelque chose, m^eme beaucoup `a Novgorod, ou en Ukraine, mais il n''etait rien dans la Russie centrale; Moscou devint le si`ege de la hi'erarchie cl'ericale. Le peuple fut d'etr^on'e par le tzar, comme l'ont 'et'e les princes apanages, une franchise disparut apr`es l'autre; le clerg'e ne songea qu'`a son influence sur le palais (Духовенство
Стр. 34 (163)
17-18 33-34После: `a son orf`evre d'origine 'etrang`ere (своему ювелиру, иностранцу по происхождению) // apr`es avoir bl^am'e le caract`ere russe
(побранив перед этим русский характер)
Стр. 34 (164)
35 Вместо: peuples bal tiques (балтийские народы) // chevaliers teutoniques (тевтонские рыцари)
38(21) Вместо: tzar (царя) // h'eros (героя)
Стр. 35 (165)
35-(20–21) Вместо: pseudo-byzantin (псевдовизантийский) // byzantin <византийский)
Стр. 39 (169)
17(15) Слова: de la destin'ee de la Russie (судьбы от России) – отсутствуют.
Стр. 40 (170)
23-25-(24–26) Вместо: Pierre le Grand, со r'evolutionnaire couronn'e. (Петр Beликий, – коронованным революционером). // Pierre le Grand fut le premier individu 'emancip'e en Russie (Петр Великий был первой свободной личностью в России)
Стр. 41 (171)
1-4(1–5) Текст: «Je n'en sais rien, od vous savez que Pierre (Не знаю, – известно, что Петр) – отсутствует.
Стр. 42 (172)
7-10
10-13 Вместо: d'un Ivan IV par exemple eu aurait 'et'e encore admissible (скажем, об Иване IV, – еще возможно допустить) // d'un Ivan IV qui avait en lui quelque chose de Constantin Copronimo, qui 'etait th'eologien, cette supposition aurait 'et'e admissible (об Иване IV, в котором было что-то от Константина Копронима, богослова, это предположение возможно допустить)
Стр. 43 (173)
20(26) Вместо: sur la cruaut'e d'un terroriste (и жестокость террориста) // jusqu'`a la cruaut'e (до жестокости)
Стр. 51 (181)
28(37) Слово: nouveaux (новым) – отсутствует.
Стр. 54 (184)
5-13
(16–24) Вместо: elle inventa une peinture conventionnelle со les peuplades chr'etiennes de l'Asie Mineure (она изобрела условную живопись со христианские племена Малой Азии) // elle inventa une peinture conventionnelle, par r'epugnance pour le beau (ikonopies). Elle abhorrait tout mouvement ind'ependant de l'intelligence, elle ne voulait qu'une foi soumise. Nous connaissons l''education que l''eglise orientale donnait aux Grecs et aux peuplades chr'etiennes de l'Asie Mineure {она изобрела условную живопись из отвращения к прекрасному (иконопись). Презирая всякую
независимую живую мысль, она хотела лишь, смиренной веры. Нам известно воспитание, которое давала восточная церковь грекам и христианским племенам Малой Азии.Стр. 54 (185)
27-31
(1–5) Вместо: Sans 'egard `a cette p'enurie, il est important de remarquer que la langue de la Bible, comme celle des Annalles de Nestor et du po`eme mentionn'e est non seulement d'une grande beaut'e, mais qu'elle porte des traces 'evidentes d'un long usage et d'un d'eveloppement ant'erieur de beaucoup de si`ecles. (Существенно отметить, что, несмотря на эту скудость, язык библии, как и язык Несторовой летописи, а также упомянутой поэмы, отличается не только большой красотой, но явно носит следы длительного обращения и многовекового предшествовавшего развития) // Gardons nous cependant d'accuser de cette p'enurie l'intelligence du peuple russe. On ne peut reprocher aux Slaves le manque d'imagination, et. parmi eux, les Russes n'en sont pas les moins dou'es (Остережемся, однако, возложить вину за эту скудость на умственные способности русского народа. Нельзя упрекнуть славян в недостатке воображения, а русские, среди них, отнюдь не являются наименее им одаренными).
Стр. 54–55 (185)
32-1
(6-15) Текст: Les traducteurs de la Bible Cyrille et M'ethode со Luther Кирилл и Мефодий, переводчики библии ~ Лютерову) – отсутствует.
Стр. 55 (185)
7-1(18–23)1 Текст: Les peuples slaves со par leurs chants (Славянские народы со собственными песнями) – отсутствует.
11(23) Слово: russe (русский) – отсутствует.
19-21(30–32) 30–32 Вместо: elle n'a rien de romantique, rien de ces aspirations maladives et monacales comme les chants allemands (в ней нет ничего романтического, ничего похожего на болезненные монашеские грезы, подобно немецким песням) // comme dans les chants allemands (как в немецких песнях)
33-36, 36–38.. Подстрочное примечание отсутствует.
Стр. 55 (186)
26-27
(2–3) Слова: c'est l'amour profond, passionn'e, malheureux mais terrestre et r'eel (это глубокая любовь, страстная, несчастливая, но земная и реальная) – отсутствуют.
37–38 Подстрочное примечание отсутствует.
(38–39)
Стр. 56 (186)
1-3
(9-11) Вместо: Tristesse ou orgie со ou absorb'e par ia commune (B печали или в буйном веселье ~ или был поглощен общиной) // Tristesse ou orgie, esclavage ou anarchie, autocratie sans bornes ou d'emocratie sans limite, comme l'a dit l'empereur Nicolas lui-m^eme `a M. de Custine, la vie du Russe se passe vagabonde ou absorb'ee par la commune (B печали или буйном веселье, в рабстве или анархии, неограниченном самодержавии или безграничной демократии, как сказал сам император Николай Кюстину, жизнь русского проходит в бродяжничестве или поглощена общиной)
Стр. 57 (187)
37(38) Подстрочное примечание отсутствует.
Стр. 58 (188)
13-14
(20–21) Вместо: il jetait un sujet pour s'emparer d'un autre avec une facilite de conception 'etonnante (оставлял один предмет, чтобы овладеть другим, с удивительной легкостью постигая его) // il r'eunissait `a la facilit'e de la conception le manque d'initiative si commun aux Russes (легкость постижения y него сочеталась с недостатком инициативы, столь обычным для русских)
Стр. 60 (190)
9(18) Вместо: des Zoritch <Зоричей> // des Zouboff et des Zoritch (3yбовых и Зоричей)
Стр. 64 (194)
20(18) После: ne pouvait (не могло) // encore <еще>
Стр. 68 (198)
22(21) Вместо: demoiselle bien-'elev'ee (благовоспитанной барышни)
// demoiselle sentimentale (чувствительной барышни)
31-33 Слова: Une fois entra^in'es, ils vont aux derni`eres cons'equences sans (30–32) chercher d'accommodement (A увлекшись, они идут на все последствия и не ищут какого-либо соглашения) – отсутствуют.