Том 7. О развитии революционных идей в России
Шрифт:
Стр. 69 (199)
38(38) К словам: qu'on venait `a peine d'apprendre (только что усвоенные) – подстрочное примечание: М. N. Tourgueneff, par exemple, ne peut pas en revenir d''etonnement dans un ouvrage qu'il a publi'e vingt'ans apr`es (Тургенев, например, не перестает удивляться этому в труде, который он опубликовал двадцать лет спустя)
Стр. 71 (201)
27-29
(29–31) Вместо: Peu avant со il devint n'ecessaire (Незадолго – стал необходим) // Avant de passer au sombre r`egne qui commenca dans le sang russe et qui continua dans le sang polonais, disons quelques mots du mouvement litt'eraire de cette 'epoque.
Il y avait beaucoup d'hommes de talent parmi les hommes de lettres du temps de l'empereur Alexandre: mais nous ne parlerons que du po`ete russe qui repr'esente le mieux son 'epoque.
D'es que Pouchkine parut, il devint n'ecessaire (Прежде
Среди писателей времен императора Александра было много талантливых людей; но мы скажем лишь о русском поэте, который всего лучше представляет свою эпоху.
Как только появился Пушкин, он стал необходим
Стр. 76 (206)
13(24) Вместо: politique (политической) // po'etique (поэтической)
Стр. 78 (208)
3-7
(17–21) Слова: Polejaeff со en Sib'erie… (Полежаев со сибирской каторги)… – отсутствуют.
Стр. 80 (210)
17-19
(17–18). Вместо: Les membres de la famille imp'eriale со illicite dans leur
position. (Члены императорской фамилии со недопустимое для царских особ) // Les membres de la famille imp'eriale со illicite (Члены императорской фамилии – недопустимое)
Стр. 81 (210)
2(38) После: despotisme (деспотизма) // l'id'eal de Fr'ed'eric II et de son p`ere (идеал Фридриха II и его отца)
Стр. 82 (212)
6(3–4) Слово: opprim'ee (и угнетаемое) – отсутствует.
10-11 (8) Слова: au regard superficiel (поверхностный) – отсутствуют.
Стр. 84 (214)
33-34
(33) Слова: Ce n'est pas sans une sertaine frayeur que j'aborde cette partie de ma revue (Не без некоторого страха приступаю я к этой части моего обозрения) – находятся не в подстрочном примечании, а в тексте после слов: apr`es le 14 d'ecembre? (после 14 декабря?)
33(33) Перед: Ce n'est pas sans (Не без некоторого) // Les faits que je vais citer sont des souvenirs: je tomberai de l'histoire dans l'autobiographie. Il me faut passer avec le lecteur a c^ot'e des tombes qui me sont ch`eres, il doit me pardonner si en ouvrant ces cercueils, les sentiments prennent en moi le dessus sur les id'ees (Факты, которые я собираюсь привести, – это воспоминания: после истории я обращусь к автобиографии. Мне придется пройти вместе с читателем мимо дорогих мне могил, пусть он простит мне, если чувства во мне возьмут верх над мыслями, когда я приоткрою эти могилы)
Стр. 84 (214)
7(9) Вместо: vil (подлым) // inhumain (недостойным человека)
Стр. 84 (215)
30 (1–2) После 'etait un gage (была залогом) // de l'avenir (будущего)
Стр. 85 (215)
6(8) После: publicist«(публицист) // tourment'e lui-m^eme des questions qui pr'eoccupaient tout le monde sans aboutir `a une solution (сам терзавшийся вопросами, которыми все занимались, по не могли разрешить).
10-11 Слова: et vint se fixer `a Moscou (и приехал жить в Москву) –
(13)
отсутствуют.32(33)Вместо: suppression (устранением) /'/ par l'assassinat (убийством)
Стр. 87 (217)
5-6 После: augmentent la force de la parole (увеличивает силу речи)
(9) // comme la beaut'e do la femme (как красоту женщины)
31-35,
36-37 Слова, вынесенные Герценом в подстрочное примечание, находятся внутри текста.
Стр. 90 (220)
1(12) Слова: qu'en apparence (лишь кажущимся) – отсутствуют.
Стр. 91 (221)
36-37
(36–37) Подстрочное примечание отсутствует.
Стр. 92 (223)
29(9) Вместо: grave (важный) // brave (славный)
Стр. 93 (223)
5(24) После: jour (дня) // seulement (только)
6(25) После: V'en'evitinoff (Веневитинов) // Il sortit de la foule le coeui rempli d'esp'erance (он ушел от толпы, полный надежды)
Стр. 93 (224)
36(21–22) Слова: de r'eminiscence (воспоминаний) – отсутствуют.
38(23) Вместо: au d'esespoir (с отчаяньем) // `a la discorde с раздорами
Стр. 95 (225)
13(30) После: pens'ees (мысли) // qui deviennent de jour en jour plus communes (которые с каждым днем все больше превращаются в общее достояние)
Стр. 95 (226)
16-19(1–4) Текст: Lorsque Lermontoff со a tenu sa parole (Когда Лермонтов со сдержал слово) – отсутствует.
Стр. 95 (225)
36-38(36–38) Подстрочное примечание отсутствует.
Стр. 96 (227)
20-27(9) Вместо: resta (остался) // est mort (умер)
Стр. 97 (228)
34-38
(18–22) Вместо: La douleur со «R'ecits du Chasseur»? (Скорбь со «Записки
охотника»?) // Dans ces cas, la douleur se change en rage et en d'esolation, le rire en une ironie am`ere et haineuse. Nos essais de nouvelles provinciales ne sont pas vrais ou retombent forc'ement dans les «R'ecits du chasseur», par J. Tourgueneff, p'enibles `a suivre, ou dans «Anton Goremyka» (В этих случаях скорбь превращается в ярость и отчаяние, смех – в горькую и полную ненависти иронию. Наши опыты провинциальных рассказов или неправдоподобны, или же поневоле подражают «Запискам охотника» Тургенева, уровня которых так трудно достигнуть, или «Антону Горемыке»
Стр. 98 (228)
33-35 Подстрочное примечание отсутствует.
(36–38)
Стр. 98 (229)
19-20
(6–7)
19-го После: L'empereur Nicolas se p^amait de rire en assistant aux repr'esentations du R'eviseur!!! (Присутствуя на представлениях «Ревизора», император Николай умирал со смеху!!!) // Oh ironie, sainte ironie, disait Proudhon, viens que je t'adore! (О ирония, святая ирония, – говорил Прудон, – приди, я преклонюсь перед тобой!)
36-38 Подстрочное примечание отсутствует.
Стр. 103 (233)
26-27(31) Вместо: Est-ce enfin la Mor'ee? (Быть может, наконец, Морен?) // Est-ce enfin le P'elopon`ese ou la Mor'ee? (Быть может, наконец, это Пелопоннес или Морея?)
Стр. 104 (234)
5(10–11) Вместо: un collier d'esclavage allemand (ошейник немецкого рабства) // un collier allemand (немецкий ошейник)
37(38) Подстрочное примечание отсутствует.
Стр. 107 (237)
8-9(16) Слова: `a qui que ce soit (кому бы то ни было) – отсутствуют.
Стр. 107 (238)