Торквато тассо
Шрифт:
Отвагу рыцарей и ум вождей,
Как бдительность с коварством входит в спор,
Не ты ли мне, разумный, храбрый князь,
Все это влил, как будто бы ты был
Мне гением, которому отрадно
Все то, что в нем высоко, непостижно,
Разоблачить чрез смертное творенье?
П р и н ц е с с а
Так наслаждайся радостным трудом!
А л ь ф о н с
И радуйся рукоплесканью добрых!
Л
Всеобщей славой радуйся, мой друг!
Т а с с о
Я этим мигом удовлетворен.
Я думал лишь о вас, когда я пел:
Вам угодить - была моя мечта.
Вас усладить - заветнейшая цель.
Тот, кто не видит мир в своих друзьях,
Не заслужил, чтоб мир о нем услышал.
Здесь родина моя, здесь милый круг,
Где любит пребывать моя душа.
Я вслушиваюсь здесь во все слова,
Здесь говорят мне опыт, знанье, вкус;
Потомство, мир я вижу пред собой.
Бежит художник в страхе от толпы:
Лишь тем дано судить и награждать,
Кто с вами в чувствах схож и в пониманье.
А л ь ф о н с
Когда мы о потомстве говорим,
То поучать не подобает праздно.
Я вижу знак, почетный для певца,
Что сам герой на голове его
Без зависти способен видеть: здесь
Он предка твоего чело венчает:
(Указывает на бюст Вергилия.)
Случайно это, или гением
Сплетен он и возложен? Только здесь
Он - не напрасно. Говорит Вергилий:
"Что чтите мертвых? Ведали они
Еще при жизни радость и награду;
И если вы теперь дивитесь им,
То и живым почтенье воздавайте.
Давно увенчан мраморный мой лик,
Живым принадлежит зеленый лавр".
Делает знак своей сестре, она снимает венок с бюста Вергилия и приближается к Тассо. Он отступает.
Не хочешь ты? Подумай, чья рука
Тебе венок нетленный предлагает!
Т а с с о
Помедлить дайте! Не могу постичь,
Как жить я дальше буду с этих пор,
А л ь ф о н с
Прекрасным этим даром наслаждаясь,
Которым ты испуган в первый миг.
П р и н ц е с с а
(поднимая венок вверх)
Какую радость ты даешь мне, Тассо,
Сказать тебе без слов о том, что мыслю.
Т а с с о
Смиренно принимаю на коленях
Прекрасный дар из дорогой руки.
Опускается на колени, принцесса возлагает на него венок.
Л е о н о р а
(рукоплеща)
Да здравствует увенчанный впервые!
Как мужу скромному
пристал венок!Т а с с о встает.
А л ь ф о н с
Но это лишь того венца прообраз,
Что ждет на Капитолии тебя.
П р и н ц е с с а
Там громкие тебя приветы встретят,
Здесь дружбы славят тихие уста.
Т а с с о
О, с головы моей его снимите,
Возьмите прочь! Он волосы сжигает!
Как солнца луч, что слишком горячо
Палит чело, он у меня в мозгу
Сжигает силу мысли. В лихорадке
Клокочет кровь. Простите! Это слишком!
Л е о н о р а
Напротив, эта ветвь хранит главу
Того, кто бродит в жарких странах славы,
И охлаждает воспаленный лоб.
Т а с с о
Я недостоин чувствовать прохлады,
Лишь над геройским веющей челом,
Венок возьмите, боги, в облака,
Чтобы он там сиял, паря все выше
И недоступнее! Чтоб к этой цели
Блужданьем вечным жизнь моя была!
А л ь ф о н с
Умеет тот, кто рано приобрел,
Ценить златые блага этой жизни;
Кто рано насладился, добровольно
Не бросит то, чем он уже владел;
Кто овладел, тот будь вооружен.
Т а с с о
Он должен силу чувствовать в груди,
Не изменяющую никогда.
Она меня покинула теперь,
В минуту счастья! Твердо я встречал
Доселе горе, гордо принимал
Несправедливость. Или радость мне
И этого мгновения восторг
Былую силу в членах угасили?
Колени подгибаются! Принцесса,
Смотри, я вновь склоняюсь пред тобой!
Услышь мою мольбу; сними венок!
Чтоб я, проснувшись от прекрасных грез,
Почувствовал биенье новой жизни.
П р и н ц е с с а
Коль свой талант, прекрасный дар богов,
Умеешь тихо, скромно ты нести,
Учись носить и эту ветвь, она
Прекраснее всего, что дать мы можем.
До чьей она коснулась головы,
Над тем парить она уж будет вечно.
Т а с с о
Я пристыжен, позвольте мне уйти
И счастье скрыть мое в глубокой роще,
Где прежде я скрывал свою печаль!
Там буду я бродить, мне не напомнит
О счастье незаслуженном никто.
Источник светлый в зеркале прозрачном
Покажет мне, как некий человек,
Увенчан дивно, ясно отражен
Среди небес, деревьев, меж утесов,