Тот, который колебался
Шрифт:
Перед столом стояли двое задержанных, оба прикованные наручниками к металлическому барьеру. Рядом находился патрульный полицейский. Сержант задавал вопросы. Роджер подошел к одной из скамеек напротив стола и сел.
– Когда ты их задержал?– спросил сержант у патрульного.
– Когда они выходили оттуда, сержант.
– А где это было?
– На Эйнсли тысяча сто двадцать.
– Это где? В районе Двенадцатой? Тринадцатой?
– Тринадцатой улицы.
– А как называется заведение?
– "Дамское платье", - ответил патрульный.
–
– У них там склад на чердаке, склад готового платья, - пояснил патрульный.– Там почти никогда никого нет. Разве что когда принимают товар или отправляют.
– Значит, чердак, да?
– Да.
– У них и нормальный склад есть?
– Да.
– На нашей территории?
– Да, маленький склад на Калвер.
– Значит, магазин дамского платья. Так, ребята, стало быть, вы выходили оттуда. И что вы делали в "Дамском платье"?– спросил сержант, и все снова засмеялись.
– Мы искали голубей, - ответил один из задержанных, прекратив смех и сразу сделавшись серьезным. На вид ему было лет двадцать пять, он основательно зарос, а одет был в серый замшевый пиджак.
– Как тебя зовут, парень?– спросил его сержант.
– Манкьюзо. Эдвард Манкьюзо.
– Так, хорошо. Теперь расскажи-ка про голубей, Эдди.
– Мы ничего не обязаны ему говорить, - вмешался второй. Он был примерно одного возраста с Манкьюзо, такой же косматый и нестриженый. На нем было темно-коричневое пальто. Брюки выглядели длинноватыми для него. Они взяли нас там без всяких оснований. Мы можем подать на них за незаконное задержание.
– А как тебя зовут?– спросил сержант второго.
– Фрэнк Ди Паоло. Вы знаете, что вам грозит за незаконное задержание?
– Да, мы знаем, что нам грозит за незаконное задержание. Вы спустились по ступенькам с чердака, где находится склад дамского готового платья. Что вы там делали?
– Мне нужен адвокат, - заявил Ди Паоло.
– Зачем адвокат? Мы же ещё и бумаг на вас не завели.
– А у вас и оснований для этого нет.
– Я обнаружил на чердачной двери следы отмычки, - спокойно сообщил патрульный.
– Это наверняка осталось с другого раза, кто-то другой пытался, возразил Ди Паоло.– Вы нашли при нас какой-нибудь инструмент для взлома?
– Ишь ты, всё про инструмент знает, - заметил сержант коллеге, а затем вновь повернулся к Ди Паоло и спросил его: - Ты ведь действительно всё знаешь про инструментарий взломщика?
– Поживешь в этом паршивом районе - всё про всё узнаешь, - ответил Ди Паоло.
– Включая и то, как вскрыть склад на чердаке и увести оттуда кое-какую одежонку? И об этом всё знаете?
– Мы искали голубей, - заявил Манкьюзо.
– Каких голубей?
– Своих голубей.
– На складе?
– Нет, на крыше.
– Вы держите голубей на крыше этого дома?
– Да нет, мы держим их на крыше дома два-три-три-пять
по Двенадцатой улице, вот где мы их держим.– А причем тут чердак?
– Ни при чем, - ответил Манкьюзо.
– Мы не имеем никакого отношения к этому складу, - поддержал его Ди Паоло.– Мы оказались в этом здании только потому, что наши голуби залетели не его крышу.
– Мы только хотели поймать их там, вот и поднялись туда, - гнул свое Манкьюзо.
– А в чем дело?– спросил сержант.– Ваши голуби летать, что ли, не умеют?
Патрульный засмеялся. Это поощрило сержанта на развитие темы.
– Надо же, у них голуби, которые не умеют летать!
Патрульный полицейский опять засмеялся.
– Летать-то они умеют, но иногда их зовешь, зовешь, а они и не думают возвращаться. С нашей крыши мы увидели, что два голубя сидят на крыше этого дома , где склад...
– А-а, вы знали, что на чердаке этого дома находится склад?
– Нет, мы не знали этого, пока не попали туда. Когда мы поднимались на крышу, то и увидели надпись, что там склад.
– И раз уж вы там очутились, то решили заодно и взломать дверь склада.
– Что - "взломать"? Мы шли на крышу за голубями!
– А где они?
– Кто?
– Те голуби?
– Когда мы поднялись на крышу, они улетели.
– А я-то думал, что они не умеют летать.
– Кто вам сказал? Это вы всё, мы так не говорили.
По металлическим ступенькам со второго этажа к столу дежурного спустился человек, и оба полицейских разом повернули головы в его сторону. Он был хорошо одет и гладко выбрит, разрез глаз придавал его лицу что-то азиатское. Это был коротко стриженый, но не совсем под "ежик", светлый шатен, без головного убора. На ходу он что-то читал - похоже, какой-то бланк, - потом сложил и убрал его во внутренний карман пиджака. Остановившись возле стола, он обратился к сержанту:
– Дэйв, я пойду перекушу. Если кто спросит, буду в половине второго в два.
– Хорошо, Стив, - сказал сержант.– Ты этих двух не знаешь?– спросил он.
Человек по имени Стив посмотрел на Манкьюзо и Ди Паоло и отрицательно покачал головой.
– Нет. А кто они?
– Большие любители голубей, - пояснил сержант, и при этом хитро глянул на патрульного. Тот засмеялся.– Значит, ты их не знаешь, да, Стив?
– Не знаю.
Сержант посмотрел на Ди Паоло и сказал ему, показывая на Стива:
– Вот видишь этого человека? Это один из самых бравых ребят нашего участка. Я правильно говорю, Стив?
Человек, который явно был детективом, только в штатском, улыбнулся и пробормотал:
– А как же, конечно.
– Я что хочу тебе сказать: тебе сильно повезло, что ты рассказываешь свои байки мне, а не у него там на верху.– На "у него" сержант сделал ударение.– У него там для таких, как ты, есть специальные резиновые штаны, правильно, Стив?
– Не одни, а двое, - поправил детектив.– И кусок свинцовой трубы.