Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тот, который колебался

Макбейн Эд

Шрифт:

Перед столом стояли двое задержанных, оба прикованные наручниками к металлическому барьеру. Рядом находился патрульный полицейский. Сержант задавал вопросы. Роджер подошел к одной из скамеек напротив стола и сел.

– Когда ты их задержал?
– спросил сержант у патрульного.

– Когда они выходили оттуда, сержант.

– А где это было?

– На Эйнсли тысяча сто двадцать.

– Это где? В районе Двенадцатой? Тринадцатой?

– Тринадцатой улицы.

– А как называется заведение?

– "Дамское платье", - ответил патрульный.

Значит, их взяли в дамском платье, - пошутил сержант, и все, включая задержанных, засмеялись. Кроме Роджера, которые не уловил юмора.

– У них там склад на чердаке, склад готового платья, - пояснил патрульный.
– Там почти никогда никого нет. Разве что когда принимают товар или отправляют.

– Значит, чердак, да?

– Да.

– У них и нормальный склад есть?

– Да.

– На нашей территории?

– Да, маленький склад на Калвер.

– Значит, магазин дамского платья. Так, ребята, стало быть, вы выходили оттуда. И что вы делали в "Дамском платье"?
– спросил сержант, и все снова засмеялись.

– Мы искали голубей, - ответил один из задержанных, прекратив смех и сразу сделавшись серьезным. На вид ему было лет двадцать пять, он основательно зарос, а одет был в серый замшевый пиджак.

– Как тебя зовут, парень?
– спросил его сержант.

– Манкьюзо. Эдвард Манкьюзо.

– Так, хорошо. Теперь расскажи-ка про голубей, Эдди.

– Мы ничего не обязаны ему говорить, - вмешался второй. Он был примерно одного возраста с Манкьюзо, такой же косматый и нестриженый. На нем было темно-коричневое пальто. Брюки выглядели длинноватыми для него. Они взяли нас там без всяких оснований. Мы можем подать на них за незаконное задержание.

– А как тебя зовут?
– спросил сержант второго.

– Фрэнк Ди Паоло. Вы знаете, что вам грозит за незаконное задержание?

– Да, мы знаем, что нам грозит за незаконное задержание. Вы спустились по ступенькам с чердака, где находится склад дамского готового платья. Что вы там делали?

– Мне нужен адвокат, - заявил Ди Паоло.

– Зачем адвокат? Мы же ещё и бумаг на вас не завели.

– А у вас и оснований для этого нет.

– Я обнаружил на чердачной двери следы отмычки, - спокойно сообщил патрульный.

– Это наверняка осталось с другого раза, кто-то другой пытался, возразил Ди Паоло.
– Вы нашли при нас какой-нибудь инструмент для взлома?

– Ишь ты, всё про инструмент знает, - заметил сержант коллеге, а затем вновь повернулся к Ди Паоло и спросил его: - Ты ведь действительно всё знаешь про инструментарий взломщика?

– Поживешь в этом паршивом районе - всё про всё узнаешь, - ответил Ди Паоло.

– Включая и то, как вскрыть склад на чердаке и увести оттуда кое-какую одежонку? И об этом всё знаете?

– Мы искали голубей, - заявил Манкьюзо.

– Каких голубей?

– Своих голубей.

– На складе?

– Нет, на крыше.

– Вы держите голубей на крыше этого дома?

– Да нет, мы держим их на крыше дома два-три-три-пять

по Двенадцатой улице, вот где мы их держим.

– А причем тут чердак?

– Ни при чем, - ответил Манкьюзо.

– Мы не имеем никакого отношения к этому складу, - поддержал его Ди Паоло.
– Мы оказались в этом здании только потому, что наши голуби залетели не его крышу.

– Мы только хотели поймать их там, вот и поднялись туда, - гнул свое Манкьюзо.

– А в чем дело?
– спросил сержант.
– Ваши голуби летать, что ли, не умеют?

Патрульный засмеялся. Это поощрило сержанта на развитие темы.

– Надо же, у них голуби, которые не умеют летать!

Патрульный полицейский опять засмеялся.

– Летать-то они умеют, но иногда их зовешь, зовешь, а они и не думают возвращаться. С нашей крыши мы увидели, что два голубя сидят на крыше этого дома , где склад...

– А-а, вы знали, что на чердаке этого дома находится склад?

– Нет, мы не знали этого, пока не попали туда. Когда мы поднимались на крышу, то и увидели надпись, что там склад.

– И раз уж вы там очутились, то решили заодно и взломать дверь склада.

– Что - "взломать"? Мы шли на крышу за голубями!

– А где они?

– Кто?

– Те голуби?

– Когда мы поднялись на крышу, они улетели.

– А я-то думал, что они не умеют летать.

– Кто вам сказал? Это вы всё, мы так не говорили.

По металлическим ступенькам со второго этажа к столу дежурного спустился человек, и оба полицейских разом повернули головы в его сторону. Он был хорошо одет и гладко выбрит, разрез глаз придавал его лицу что-то азиатское. Это был коротко стриженый, но не совсем под "ежик", светлый шатен, без головного убора. На ходу он что-то читал - похоже, какой-то бланк, - потом сложил и убрал его во внутренний карман пиджака. Остановившись возле стола, он обратился к сержанту:

– Дэйв, я пойду перекушу. Если кто спросит, буду в половине второго в два.

– Хорошо, Стив, - сказал сержант.
– Ты этих двух не знаешь?
– спросил он.

Человек по имени Стив посмотрел на Манкьюзо и Ди Паоло и отрицательно покачал головой.

– Нет. А кто они?

– Большие любители голубей, - пояснил сержант, и при этом хитро глянул на патрульного. Тот засмеялся.
– Значит, ты их не знаешь, да, Стив?

– Не знаю.

Сержант посмотрел на Ди Паоло и сказал ему, показывая на Стива:

– Вот видишь этого человека? Это один из самых бравых ребят нашего участка. Я правильно говорю, Стив?

Человек, который явно был детективом, только в штатском, улыбнулся и пробормотал:

– А как же, конечно.

– Я что хочу тебе сказать: тебе сильно повезло, что ты рассказываешь свои байки мне, а не у него там на верху.
– На "у него" сержант сделал ударение.
– У него там для таких, как ты, есть специальные резиновые штаны, правильно, Стив?

– Не одни, а двое, - поправил детектив.
– И кусок свинцовой трубы.

Поделиться с друзьями: