Трагедии. Сонеты
Шрифт:
Горацио
Здесь обиды нет.Гамлет
Нет, есть, Гораций, есть, клянусь Патриком, — Немалая! О призраке ж скажу, Что это дух, достойный уваженья. А страсть узнать всю правду как-нибудь Уж пересильте. А теперь, собратья, Товарищи по школе и мечу, — Большая просьба.Горацио
С радостью исполним.Гамлет
О происшедшем чур не говорить.Горацио и Марцелл
НеГамлет
Клянитесь в этом.Горацио
Честью Клянусь, не скажем.Марцелл
Честию клянусь.Гамлет
Вот меч, — клянитесь. [30]Марцелл
Мы уж дали клятву.Гамлет
Нет, поклянитесь на моем мече.Призрак (из-под сцены)
Клянитесь!Гамлет
Ага, старик, и ты того же мненья? Вы слышите, что вам он говорит? Извольте ж клясться.30
Вот меч, — клянитесь. — Клятва на мече, восходящая к древнейшим временам, считалась особенно священной.
Горацио
Назовите клятву.Гамлет
Клянитесь никогда не говорить О виденном. Ладонь на меч.Призрак (из-под сцены)
Клянитесь!Гамлет
Hic et ubique? [31] Перейдем сюда, И вновь на рукоятку ваши руки Клянитесь никогда не говорить О слышанном. Ладонь на меч!31
Hic et ubique? — «здесь и повсюду» (лат.). Согласно поверью, духи могли одновременно появляться во многих местах.
Призрак (из-под сцены)
Клянитесь!Гамлет
Ты, старый крот! Как скор ты под землей! Уж подкопался? Переменим место.Горацио
О день и ночь! Вот это чудеса!Гамлет
Как чужестранцев вы их и примите. Гораций, в мире много кой-чего, Что вашей философии не снилось. Но к делу. Вновь клянитесь, если вам Спасенье мило, как бы непонятно Я дальше ни повел себя, кого Собой ни счел необходимым корчить, Вы никогда при виде этих штук Вот эдак рук не скрестите, вот эдак Не покачнете головой, вот так Не станете цедить с мудреным видом: «Кто-кто, а мы…», «Могли б, да не хотим», «Приди охота…», «Мы бы рассказали». Того не делать и не намекать, Что обо мне разведали вы что-то, Вот в чем клянитесь, и да будет бог На помощь вам.Призрак (из-под сцены)
Клянитесь!Гамлет
Успокойся, Мятежный дух! А дальше, господа, Себя с любовью вам препоручаю. Все, чем возможно дружбу доказать, Бедняк, как Гамлет, обещает сделать Поздней, бог даст. Пойдемте вместе все. И пальцы на губах, — напоминаю. Разлажен жизни ход, и в этот ад Закинут я, чтоб все пошло на лад! Пойдемте вместе.Уходят.
Акт второй
Сцена первая
Эльсинор. Комната в доме Полония.
Входят Полоний и Рейнальдо.
Полоний
Вот деньги и письмо к нему, Рейнальдо.Рейнальдо
Вручу, милорд.Полоний
Да было б хорошо До вашего свидания, голубчик, Разнюхать там, как он себя ведет.Рейнальдо
Я это сам хотел, милорд.Полоний
Похвально. Весьма похвально. Видите, дружок, Сперва спросите про датчан в Париже, Со средствами ль, кто родом, где стоят И в дружбе с кем, и если б вдруг открылось, Что сына знают, от обиняков Переходите прямо в наступленье, Не подавая вида. Например, Скажите тоном дальнего знакомства: «Я знал его друзей, встречал отца, Знаком отчасти и с самим». Понятно?Рейнальдо
Вполне, милорд.Полоний
«Отчасти и с самим. Хотя, — спешите вставить, — очень мало. Но если это тот же шалопай, То так и так», и врите, как на мертвых, Про что угодно, кроме сумасбродств, Вредящих чести. Это бог избави. Про все же разновидности проказ, Сопутствующих росту и свободе, Пожалуйста.Рейнальдо
К примеру, про игру?Полоний
Пожалуйста. Про пьянство, драки, ругань, Хожденье к девкам, даже и про то.Рейнальдо
Милорд, не повредило б это чести.Полоний
Зачем, все дело соус, как подать. Не обвиняйте в чем-нибудь чрезмерном, Что было б грубой крайностью. Зачем? Наоборот, вы так представьте дело, Чтоб промахи его приобрели Налет огня, оттенок своеволья И внешность молодого озорства, Простительные всем.Рейнальдо
Но я осмелюсь…Полоний
Спросить, к чему все это?Рейнальдо
Да, милорд. К чему все это?Полоний
Вот мои расчеты. Такие речи бьют наверняка. Когда вы вскользь запачкаете сына, Как за работой мажут рукава, Ваш собеседник тотчас согласится, И если тоже замечал за ним Подобные проделки, непременно Прервет вас, скажем, на такой манер: «Сэр», скажет он, иль «друг мой», или «сударь», Смотря по званью, и откуда сам, И как воспитан.Поделиться с друзьями: