Трапеция
Шрифт:
были ярче, качество печати – лучше, шрифт – замысловатее. Джонни утверждал, что старый цирк мертв, и в каком-то смысле он был прав. Если современной
инкарнации цирка суждено было пережить холодную войну, атомные бомбы и
телевизионный бум, что-то обязано было измениться.
Но некоторые вещи неизменны… Вся их жизнь была поиском компромисса между
тем, чего менять нельзя, и тем, что надо менять обязательно. И кое-какие
изменения – в обществе, например, которые позволят им
свои отношения – наступят слишком поздно. В некотором смысле для них уже
было слишком поздно: их судьбы сформировались под влиянием постоянной
борьбы и нужды в скрытности. Лет через двадцать Томми взглянет на молодых, выросших в атмосфере терпимости и вседозволенности, и ощутит лишь
сожаление о том, как легко могла бы сложиться их жизнь без вечной
секретности.
Внутри были девушки из воздушного балета: пили, сбившись в группки, кофе из
бумажных стаканчиков и щебетали высокими голосами. Фрагменты разговоров
долетали до Томми и Марио, сразу давая понять, где они оказались.
– … и он сказал, что шестеро разведчиков талантов из Бродвейских шоу ищут
девушек для хора…
– …упала на проволоку и схлопотала порез в дюйм глубиной на ребрах…
– … стрелять из пушки? За кого вы меня принимаете, спросила я. А он ответил, милочка, раз вы в моем номере…
– … ослепил Дино вспышкой, когда он бросал нож, и следующее, что я поняла, что
у меня вся блузка в крови, зрители онемели, а я просто сказала: «Заканчивай
номер, ragazzo»…
– …мне все равно, я не поеду на слоне. У меня от него астма начинается, могу
справку показать…
Когда они пересекали холл, кое-кто из женщин обернулся на них, и Томми уловил
шепот: «Сантелли… новый фильм про Парриша». А потом: «А рыженький
симпатяшка», но он к этому привык и знал, что рано или поздно пойдет другой
шепот «Не тратьте на этого время». Девушки из шоу вечно все про всех знали.
Навстречу торопился мужчина в комбинезоне, в одной руке у него был кролик, в
другой – ведро краски. В самой середине холла сидел на складном стуле человек
и просматривал список длиной фута три. Толстяк мастерил какой-то рог.
За тремя широкими дверями на них навалилась какофония звуков: свистки, гудки, будто где-то разогревался оркестр, кто-то монотонно считал с сильным
французским акцентом: «Г’аз, два, г‘аз, два, аллэ-оп!» И жутковатый рев слона –
звук, который ни с чем не спутаешь.
Разворачивали манежи; на том, который должен быть центральным, устанавливали воздушный аппарат. Джонни, легко узнаваемый даже с такого
расстояния, светловолосый, в солнечных очках, стоял у подножия, сунув руки в
карманы, и орал:
– Да не так, идиот! Черт побери, мне что, самому подниматься и все делать! Так я
сейчас поднимусь!
Томми засмеялся.
– Да, – сказал Марио, – некоторые
вещи не меняются. Хочешь найти Сантелли –послушай, где громче всего вопят.
– А он еще когда-то зубоскалил, что это ты станешь новым Папашей Тони.
Когда они подошли к аппарату, Джонни обернулся и кивнул. Марио кивнул в
ответ.
– Где Стелла?
– В отеле. Взяла для Сюзи няню.
– Слушай, – отрывисто сказал Марио, – я хочу, чтобы вы удочерили Сюзи.
Законно.
Джонни моргнул.
– Стелла тоже хочет. Но неужели это так необходимо? Может, без судов
обойдемся?
Марио взглянул на аппарат.
– Если со мной что-то случится, Люсия слишком стара, чтобы со всем этим
разбираться.
– Конечно, парень. Как скажешь. Но тебе не кажется, что здесь не место и не
время обсуждать такие вещи? Слушай, Мэтт, мы все будем ужинать с Люсией…
она же нормально добралась?
– Да, она в нашем отеле.
– Отлично. Там и поговорим. Джим Фортунати вернулся с киношниками, разыскивает тебя все утро. Иди к ним и поддерживай репутацию Сантелли, которые никогда не опаздывают, а я постараюсь найти человека, который в
состоянии закрутить пару гаек без моего участия. У нас только… да, восемнадцать часов до открытия, а труппы на проволоке все еще нет. Они летели
из Рима… наверное, застряли в аэропорту.
Оставив Джонни суетиться, Марио и Томми вышли в большие поднимающиеся
двери. В огромной задней части здания на втором этаже одна из комнат была
оборудована под офис с табличкой «Шалимар Филмз». Уолли Мейсон, режиссер, обосновался там с избранными операторами, консультантами и всеми прочими.
Джим Фортунати тоже был здесь, с кем-то разговаривал. При виде знакомого
силуэта Томми решил, будто глаза играют с ним шутку.
«Анжело? Какого черта он здесь делает? – Томми нахмурился. – Продолжает за
нами шпионить? За три тысячи миль от дома?»
Но Марио его опередил:
– С какой стати ты здесь оказался?
– В случае, если ты не в курсе, – сказал Анжело, – я руководитель профсоюза.
Приехал следить за соблюдением ваших интересов.
– А я думал, нашим представителем будет Бродман, – заметил Томми весьма
недружелюбным тоном.
– Бродман считает, что ловитор – это человек, играющий за «Доджерс». Я
отстранил его за некомпетентность.
– Ну конечно! – взорвался Марио. – Ты просто не мог никому позволить…
Томми вскинул руку.
– Эй, тише!
Марио резко повернулся к Анжело спиной, навесил лучшую профессиональную
улыбку и ушел здороваться с Джимом и остальными членами съемочной группы.
Когда Марио утащили на какую-то конференцию дублеров, Джим Фортунати
отвел Томми в сторонку.
– Что происходит? Парень, я не хочу совать нос в чужие дела, но черт возьми, я