Три капли на стакан
Шрифт:
— Ищейка проклятая! Потом вынул очередную сигарету.
— Так он прав? — я поежилась.
— Ты к этому причастен? Накрапывал дождь, между серыми домами клубился туман, наглая крыса копалась в объедках…
Брр, ну и местечко! Бишоп кинул на меня короткий взгляд исподлобья и распахнул дверцу авто.
— Садись. Дома поговорим. Это «дома» заставило меня проглотить вопросы. Он торопливо докурил и, швырнув сигарету в лужу, сел за руль. Заговорил Бишоп только в «Бутылке». Официантка принесла нам глинтвейн, стрельнула любопытными глазками и нехотя ушла. Я
— Так что там с Дадли? — я с удовольствием отхлебнула горячего пряного вина. После промозглой улицы — настоящее блаженство! Бишоп поморщился. Выпил свою порцию залпом и перебрался ко мне на диван.
— Эмили, не забивай голову. Мы сами разберемся.
— Сами? — переспросила я кисло.
— Бишоп, эти убийства связаны! А меня подозревали.
— Не всерьез, — он пожал широкими плечами и вдруг притянул меня к себе.
— Не лезь в это дело. Хорошо? Я смотрела на него во все глаза.
— Ты за меня беспокоишься? Или боишься, чтобы я еще что- нибудь Эллиоту не выдала? Нечаянно?
— А ты как думаешь? — вопросом на вопрос ответил он и отобрал кружку с остатками вина.
— Не надо тебе мараться. И притянул меня к себе. Прикосновения и солоноватый запах кружили голову…
— Эллиот, — напомнила я в перерыве между поцелуями.
— Он скоро приедет.
— Пошел он! — исчерпывающе ответил Бишоп.
— Может, правда его послать? — предложила я, зарываясь пальцами в короткие волосы на его затылке. Бишоп нехотя отвлекся.
— Поздно. На середине игру не бросают.
— Тогда скажи, что ему врать. Я требовательно заглянула ему в глаза.
— Да ничего! — Бишоп раздраженно взъерошил светлый ёжик.
— Появится — пусть поболтает с тем парнем, который тогда пил с Мастерсом и Дадли. Своих людей я давно проинструктировал.
— Но не меня, — вздохнула я, отстраняясь. Он не дал.
— Эмили, — голос Бишопа дребезжал, как расстроенное пианино.
— Я сам разберусь. У нас есть время. Не будем его терять. Не будем — так не будем. Я позволила ему перенести себя на кровать. И выкинула из головы все мысли.
Когда мы спустились вниз, лейтенант уже с пристрастием допрашивал какого-то беднягу. Сутулый мужчина с заметной лысиной мялся и потел, но отвечал обстоятельно. Мы с Бишопом остановились в закутке у лестницы. Официанты сгрудились у барной стойки. Судя по виду, они готовились отстреливаться.
— Тот самый парень, — шепнул мне Бишоп.
— Джо Симмонс, частный детектив. Вмешиваться он не стал, отдавая несчастного на растерзание Эллиоту. Лейтенант обернулся. Сосредоточенный, спокойный…
От его взгляда не укрылось ни расслабленно-довольное лицо Бишопа, ни моя растрепанная шевелюра. А нюх поведал об остальном. Интересно, Бишоп это специально? Не удивлюсь. Эллиот коротко кивнул и вернулся к своей жертве, а Бишоп махнул официантам.
— Два кофе, — приказал он негромко. Посмотрел на Эллиота и поправился: — Четыре. И коньяка плесните. Он пододвинул мне стул, и мы отдали должное превосходному напитку с кардамоном и
мускатным орехом, прислушиваясь к ходу допроса. Джо Симмонс иногда выполнял для помощника мэра кое- какую работу. Тем вечером он с четверть часа посидел с Мастерсом и Дадли. При нем Дадли пил виски, которым щедро угостил и Симмонса, а Мастерс довольствовался чашкой кофе.— А чем закусывали? — поинтересовался Эллиот, постукивая пальцами по столу.
— Да ничем, — свидетель пожал плечами и жадно набросился на кофе. Выглядел Симмонс помятым.
— Мы же так, по стопочке.
— Кто разливал? — Эллиот впился взглядом в одутловатое лицо Симмонса.
— Да сам он и разливал. Дадли то есть. Ему графинчик принесли.
— А официант? Больше не подходил?
— Не-а, — тот глотнул и даже прижмурился от удовольствия.
— Мы в кабинете сидели. Официант заглянул разок, спросил, надо ли чего. Но не приближался. Эллиот хмурился. Похоже, свидетель не врал.
— А дальше что было? — Да не знаю я! — мужчина вытер лицо и кое-как затолкал платок в карман.
— Говорю же, выпили, поговорили. Потом я ушел.
— А те двое остались? — Не-а, — он мотнул головой.
— Брюнет тоже ушел. А Дадли вроде в картишки хотел перекинуться.
— Вот как, — как-то нехорошо протянул Эллиот.
— Я даже не знал, что Дадли скопытился, — признался Симмонс.
— Что так? — рассеянно поинтересовался лейтенант. Вспомнил о кофе и выпил его одним глотком.
— Так болел я, — свидетель потер лицо ладонями.
— Подумал даже, что виски было паленое. Хоть в «Бутылке» обычно такого не продают. Эллиот разом подобрался.
— Болел? — переспросил он.
— И чем же? — Говорю же, траванулся. Несло так, что…
— он заметил меня (а главное, хмурого Бишопа) и спохватился: — Простите, мисс! Лейтенант тоже вспомнил обо мне. Обернулся, поднял брови.
— Нет, — ответила я на его немой вопрос.
— Это не… не то. Иначе он бы умер в тот же вечер.
— Ладно, — Эллиот потерял к нему интерес.
— Мисс Вудс, вы готовы? — К чему? — поинтересовалась я. Лейтенант взял со стола свою шляпу.
— Ехать в аптеку.
Лейтенант вывел меня из «Бутылки», придерживая за локоток. Бишоп проводил нас хмурым взглядом, но остановить не пытался. Он же мне не нянька! Да и не стоит боссу мафии отлынивать от дел. Чревато. Дождь закончился.
В воздухе висела неприятная морось, а серое низкое небо почти давило на голову. Мы остановились на пороге.
— А как же официанты? — спросила я, поежившись.
— Разве вы не собирались их допрашивать? Эллиот дернул щекой.
— Не считайте меня слабоумным, мисс Вудс. Бишоп наверняка их уже натаскал. Они слова лишнего не скажут. Или я не прав?
— Ну что вы! — я мило улыбнулась.
— Уверена, Бишоп готов рассказать все, то знает. Он стиснул мой локоть.
— Лгунья. Какая же вы очаровательная лгунья, мисс Вудс!
— Это комплимент? — уточнила я безмятежно.
— Послушайте, — он взял меня за плечи и повернул к себе.