Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Напоследок Клео шепнула Наталии на ухо:

– На самом деле Локсли зовут Донован. Но я тебе этого не говорила!

Глава 2.4

– Кажется, это здесь, - Альберт скептически посмотрел на полуразрушенный дом.

Жилыми эти руины никак не выглядели. И даже разбежавшиеся при приближении чужаков дети явно обитали где-то еще.

У порога стоял лысоватый неопрятный мужичок в драном зеленом свитере. Он крутил на ладони волчок и насвистывал какую-то песенку. Что-то в его поведении здорово насторожило Наталию.

– Эй, приятель, я могу тут найти Гарольда? – поинтересовался Альберт.

Мужичок

повернул голову в сторону путешественников, осмотрел их странным дерганым взглядом, улыбнулся и снова вернулся к своему волчку.

– Так все-таки, Гарольд тут живет? – не отставал Альберт.

– Зеленая луна! Оранжевое небо! – содержательного в ответе не было ничего.

– Ты часом не дядюшка Слэппи, приятель? – Альберт уцепился за данную Бет характеристику единственного свидетеля неведомых тварей.

– Я – четвертый! – хихикнул мужичок и больше на вопросы не отвечал.

Путешественники осторожно зашли в дом. Внутри он выглядел заметно лучше, чем снаружи, сохраняя заметные признаки человеческого жилья.

– Не меня ищете? – раздался хриплый голос из дальней комнаты.

– Если ты Гарольд, то тебя. Нас Бет послала, вопросы у нас были.

– Ну, заходите, гладкокожие, - из комнаты раздалось царапающее уши хихиканье. – Бедный старый Гарольд всегда рад хорошим собеседникам.

Как бы ни готовилась Наталия – она все равно вздрогнула, увидев хозяина дома. Бет не соврала – судя по виду, он должен был быть мертв по меньшей мере месяц. Но он двигался, дышал и внятно говорил. А в его единственном желтом глазу светилась усмешка.

Второго глаза то ли не было вовсе, то ли его залепила та зеленая дрянь, что заменяла Гарольду кожу и, похоже, мышцы. Кое-где вроде бы даже просвечивали кости, но рассмотреть это в полумраке было сложно, да и не очень-то хотелось.

– Пожертвуете бедному старику десяток монет на жизнь?

– А и пожертвуем, отчего же нет, - запрошенная за разговор цена оказалась невысокой.

Благо, поболтать Гарольд любил. Причина, по которой выходцы из Убежища появились в его логове, поначалу даже забылась. Наталии, и особенно – Альберту было очень интересно, кто такой Гарольд и как он стал тем, кем стал. Макс же привычно стоял в стороне и помалкивал.

Родился Гарольд еще до войны. Ему было восемнадцать лет, когда двери его Убежища открылись, и он в компании таких же подростков-сверстников оказался в большом мире. Кто-то не пережил и недели, кто-то прибился к одной из многочисленных послевоенных банд, кто-то попытался начать мирную жизнь – так, как ее понимал. А Гарольд, с детства отличавшийся упрямством и целеустремленностью, постепенно создал одну из первых караванных компаний на Пустоши.

Проблемы начались, когда на караваны стали нападать совершенно невероятные мутировавшие твари. Судя по описанию, недоброй памяти собаки-мутанты по сравнению с ними были просто-таки образцом чистоты вида. И тогда врач Хаба, по словам Гарольда – умнейший парень, ученый и философ, - предложил организовать экспедицию в поисках источника мутаций.

Дорога привела их на заброшенную военно-исследовательскую базу, где один из членов экспедиции случайно активировал охранную систему. Ловушка захлопнулась, и оставался только один путь – вперед, к центральному компьютеру. Доктор Грей обещал, что сможет взломать и разговорить любую технику. И он же погиб последним – кран сбросил его в чан с какой-то кислотой.

От всей экспедиции в живых остался только Гарольд. Он не помнил, как оказался за пределами базы. Его нашли какие-то

люди, помогли добраться домой в Хаб – и тогда он уже начал меняться. От мутанта отвернулись друзья и знакомые, а сбережения свои он и так по большей части потратил на экспедицию.

С тех пор прошло почти 60 лет. Гарольд обустроил себе новое жилище в заброшенной и разрушенной части города. Обзавелся новыми знакомствами. И просто жил, как получалось.

Простая и жуткая история, немало скрашенная специфическим черным юмором рассказчика. В подробности же Гарольд то ли не хотел вдаваться, то ли многого просто не помнил.

– Ну что, стоит мой рассказ десяти монет? – хмыкнул мутант, когда вопросы о его жизни иссякли.

– Было бы неплохо узнать о когтях смерти. Говорят, снова начали часто пропадать караваны, - в словах Альберта были заметны характерные приемы опытного мозгокрута, и Наталия поморщилась.

– Так, значит, вы говорили, вас Локсли послал проведать старика, - невпопад ответил Гарольд и прищурился.

Наталия ухмыльнулась – она точно помнила, что никто из них ничего такого не говорил. Но смысла отрицать не было никакого.

– Не совсем. Помощница его, Клео.

– Да, помню ее. Улыбчивая такая девочка, добрая. И вообще Дэвид Локсли и его люди - ребята хорошие, помогают бедным старикам. И детишкам.
– Гарольд покачал головой. – Значит, так. Сам я отсюда выхожу редко, и никаких когтей, локтей и коленей смерти не видел. А вот дядюшка Слэппи – видел. И придумать он такого не мог – нет у него фантазии. Сломалась, если когда-то и была. С ним поговорите, он наверняка припомнит, где на этих тварей наткнулся.

– А как его найти?

– Да вы его скорей всего видели, он часто на этой улице болтается да с местными детишками играет. Не обижайте его, он немного другой и ему трудно, - слышать такие слова от жуткого на вид мутанта было странновато, но Наталия старательно кивнула.

– Не обидим. Главное, чтоб помог.

Дядушка Слэппи обнаружился на том же месте. Волчок он куда-то дел и теперь просто теребил в руках здоровенную латунную пуговицу.

– Приятель, Гарольд сказал, что ты можешь нам рассказать, где видел когтей смерти, - обратился к нему Альберт.

На упоминании имени мутанта Слэппи вздрогнул, а его взгляд ненадолго изменился, став цепким и внимательным. Словно из-за маски дурачка на миг выглянул кто-то еще.

– Когти, значит, - кивнул он. – Хорошо. А давайте отведу прямо сейчас. Тут пару часов идти.

Путешественники переглянулись. Смысла откладывать поход не было – все нужное снаряжение и оружие все равно было при себе.

– Будем благодарны, - улыбнулся Альберт. – Может, расскажешь о них поподробнее?

Но опасный чужак уже ушел из глаз городского дурачка. Он весело насвистывал, бормотал что-то то о зеленой луне, то о термоядерной войнушке, но довольно уверенно и со знанием дела вел выходцев из Убежища по едва заметной тропке прочь от города.

Наталия задумалась было, что походка дядюшки Слэппи больше подошла бы опытному трапперу, чем обрюзгшему, немолодому и не слишком адекватному человеку, как тот поднял руку.

– Вот ваша пещерка, вот там живет ваша ящерка. Поиграйте с ней и возвращайтесь, я вас тут подожду.

Он плюхнулся на камень, достал из одного кармана волчок, из другого – подвявший мутафрукт и с аппетитом вгрызся в тусклую зеленую мякоть.

– Что-то мне не улыбается лезть в пещеру, где живут твари, способные уничтожать караваны, - поежился Альберт, глядя на отпечатавшиеся на мягкой земле следы.

Поделиться с друзьями: