Трофейная жена генерала дракона
Шрифт:
Я вошла в лавку с овощами, и глаза продавца — мистера Сайкса — сразу заметно расширились. Сам он выглядел нервным, дерганным.
–– Мне, пожалуйста, как обычно, — кивнула я, видя, как его дрожащие руки собирают мою корзину.
–– Что-то случилось? — негромким полушепотом спросила я, заметив, как из рук торговца выпал овощ, похожий на батат.
–– Нет, мадам! Всё в порядке! — поспешно ответил он, стараясь скрыть тревогу.
Я посмотрела в его темные глаза и заметила, что он показывает взглядом куда-то в угол. Несколько раз он показывал мне взглядом на угол, а я решила посмотреть,
–– Как ваши дела? Всё ли хорошо? — громко поинтересовалась я, стараясь не показывать свою настороженность.
–– О, да! Всё в порядке. — мистер Сайкс улыбнулся, но его глаза оставались напряженными.
–– Мы с женой за вас очень переживали, — начал он громко, — вы ведь живете одна, без слуг, без мужа. Легко подумать, что убийца выберет именно ваш дом.
–– Пока что я никого не видела, — вздохнула я, — но всё равно страшно. Я и так плохо сплю, а тут еще и вражеский генерал - убийца где-то бродит по округе.
“Ага! Бродит! У тебя в постели он лежит!”, - усмехнулось что-то внутри.
–– Да, — кивнул мистер Сайкс, — ему несложно надругаться над бедной женщиной, а потом убить ее! — и его голос стал чуть грубее. — Я своих дочерей отослал к тетушке. Теперь мы с женой одни.
–– Правильное решение, — согласилась я, протягивая деньги. — Спасибо. Удачного дня!
Я медленно стала выходить из магазина. В какой-то момент мой взгляд невольно скользнул в тот угол, на который так настойчиво показывал мистер Сайкс. Там под самым потолком висело маленькое круглое зеркало, словно глаз, следящее за мной и за всем, что происходит в магазине.
Выйдя на улицу, я сглотнула и вздохнула. Теперь мне нужно было идти дальше — в лавку к зельевару.
“Да, генералом занялись серьезно!”, - промелькнуло у меня в голове, когда я беззаботно проходила мимо еще одного зеркала.
– “На него настоящую охоту объявили!”.
С каждым шагом я чувствовала, что ловушка вот-вот схлопнется. И от этого мне становилось тревожней.
Остановившись возле лавки зельевара, я увидела, что дверь закрыта. Я постучала.
Никто не ответил.
Глава 36
Я снова постучала, в надежде, что хозяин просто не слышит. Дверь открылась, и я вошла внутрь. Здесь ничего не изменилось. Все так же пахло травами и специями. Но вот атмосфера царила тягостная.
– Ничего не продаем! Никаких зелий для лечения ран, ожогов, ссадин и ушибов! Я говорю это всем покупателям сразу!
– послышался голос Тарина.
– Инквизиция запретила!
Я посмотрела по сторонам. На одной стене среди полок висело неприметное зеркальце.
Понятно.
– Я за чаем!
– улыбнулась я.
– Дайте мне вон тот чаек.
Я ткнула в первую попавшуюся банку.
– А, ну чай, пожалуйста!
– заметил Тарин, быстро доставая банку и доставая весы.
– Не знаете, не нашли ли генерала?
– Откуда?
– удивилась я.
– Я как бы не в курсе новостей!
– Инквизиция везде рыщет, - негромко произнес Тарин.
– Ищут, а все никак не могут найти. Они уже лес прочесали. Нет его. Пропал. Растворился. Я слышал, что они уверены, что кто-то его прячет! Иначе бы он так долго не протянул бы.
– Ого, - прошептала
я.– Нас обязали докладывать обо всех, кто покупает зелья, бинты и мази, - почти шепотом произнес Тарин.
– Они уверены, что генерал ранен. И кто-то его лечит. Сам бы он давно от этих ран скончался.
– А может, он где-то… ну того?
– спросила я так же полушепотом.
– Скончался?
Тарин прокашлялся, и громко произнес, словно высказывая свое негодование.
– Да вот, у меня тут торговля страдает. Я же в основном на зельях. У кого ссадина, у кого синяк, ушиб… А тут вся торговля перекрыта.
Мне в конвертик отвесили чай. Я улыбнулась, беря конверт и складывая его в корзину.
– Спасибо, - кивнула я, проходя мимо зеркала.
– Удачного дня.
Хорошо хоть предупредил. А то запасы зелья на исходе! Нужно что-то делать! Причем. срочно! Зелья осталось еще половина бутылки, а что дальше - я даже представить не могу. А купить его не получится. Даже из-под полы!
Если зелье не купишь, то мне нужна книга, чтобы попытаться его сварить.
Одна мысль о попытке сварить зелье повергла меня в ужас. Сколько ужасов я читала в газете про магов и их неудачные эксперименты. Я не говорю про взрывы в лабораториях и случаи массового отравления.
Ладно, надо пробовать. Иначе генералу снова станет хуже.
Итак, что у меня есть? Лаборатория есть. Осталось найти ингредиенты. И рецепт.
Немного подумав, я заглянула в книжную лавку, видя как на меня пристально смотрит глазок зеркала. Здесь, в книжной лавке продавалась часть и моей библиотеки. Все ж какая-то копеечка капала.
– О, мадам!
– обрадовался мистер Беккет, радушно выбегая из-за стойки.
– Я рад, что вы зашли! У нас продажи пошли в гору! Людям делать нечего, вот они и понабрали книг! Вы за книгой? Или хотите посмотреть продажи?
– Я пока поищу что-нибудь, что можно почитать, - вздохнула я, осматривая полки. Никогда не думала, что мне понадобится книга, которую я выставила на продажу.
Я никогда не касалась зелий, и даже не собиралась. Это было слишком опасно для неопытного мага! Мне хватало рассказов про внезапные взрывы, страшные ожоги и необратимые последствия! Но сейчас выбора не было.
Я заметила знакомый переплет сразу и взяла его со всей осторожностью, чтобы не высыпались странички. Книга была довольно тонкой по сравнению с кирпичами магических опусов, стоявших рядом. Я стала искать любовный роман похожего формата. Мало ли… Вдруг будут обыскивать? А у меня что? У меня “Праздник похоти под волшебными звездами”. О, подойдет!
Я отвернулась от зеркала и обложка с одной книги перекочевала на другую. Может, я параноик, но лучше перебдеть, чем недобдеть!
Можно было порыться в книге и вырвать пару листов, но вдруг там ссылки на какие-то пояснения для криворуких или таблицы мер весов? Так что придется брать книгу целиком.
– Берите, что вам нужно! Это ваши книги! Я вам очень благодарен, что вы помогли мне открыть свое дело!
– слышался голос мистера Беккета.
– Я заказал несколько книг, которые очень хорошо расходятся в столице! Просто улетают. Скоро их привезут. Думаю, что в этом месяце выручка будет намного больше, чем предыдущем!