Трон Знания. Книга 5
Шрифт:
Валиан повздыхал, косясь на занавеску, закрывающую дверной проём кухни, словно мысленно советуясь с супругой. Подсел к столу, проговорил вкрадчивым тоном:
— Дело давнишнее. Никто уже толком не помнит.
— А ты напряги память.
От старейшины потянуло холодком.
— Вы собрались идти через Долину Печали. Идите со светлыми мыслями. Моранды бесятся, если у людей тёмные мысли.
В прихожей скрипнули половицы. В горницу заглянул охранитель:
— Ваше Величество! Здесь Тиваз. Говорит, вы его знаете.
— Разана! — крикнул Валиан. — Тиваз опять заблудился. Отведи его к дочке.
Не
В комнату вошёл пожилой мужчина: босой, в просторных штанах и рубахе-косоворотке, на голове соломенная шляпа с широкими полями. Бывший старейшина климов выглядел так же, как в день знакомства с правителем. Не хватало только травинки в уголке рта.
Тиваз снял шляпу, грохнулся на колени и пополз к Адэру, ногами собирая домотканый половик в гармошку:
— Простите меня, мой господин.
— Ты меня помнишь?
— Помню, господин. Помню, как ездил с вами по нашим землям. Помню, как хотел напоить вас забудь-травой. Я всё помню, господин.
— Ты выпил свою же отраву и не потерял память? — удивился Адэр.
— Потерял, господин. Потерял. Малика помогла всё вспомнить. — Простодушное лицо исказила страдальческая гримаса. Зелёные глаза влажно заблестели подобно траве, покрытой росой. — Я был ужасным человеком. Лживым и злопамятным, а меня уважали и слушались. Теперь я живу правдой, а меня сторонятся, называют местным дурачком. Простите, господин. К людям надо относиться по-людски, а я видел в вас врага, хотя вы ничего плохого мне не сделали. Мне стыдно перед Мебо. Назвал его паскудой, его мать назвал дурой…
Валиан оборвал словоизлияния гостя:
— Иди домой, Тиваз. Тебя дочка потеряла.
— Вот так всегда, — вздохнул Тиваз и поднялся. — Только начинаю говорить правду, меня выгоняют.
— Меня мучает один вопрос, — промолвил Адэр, рассматривая открытое лицо бывшего старейшины: ни капли хитринки, ни тени лицемерия.
Тиваз прижал шляпу к груди, скомкал в кулаках поля:
— Если не хотите слышать правду, лучше не спрашивайте. Правда глаза колет и спать не даёт. Я разучился врать. Лучше не спрашивайте.
— Почему климы ненавидят морун?
— Они воровали у нас мальчиков.
— Кто? — опешил Адэр.
— Моруны. Давно это было. Очень давно. Ещё при Зерване. Мне отец рассказывал, а ему его отец. Много мальчиков пропало, очень много. Родители и стражи сбились с ног, но никого не нашли.
— Откуда вы узнали, что их забрали моруны?
— Советчица Зервана сказала. — Тиваз переступил с ноги на ногу. — Её арестовали за поджог библиотеки. На допросе ей развязали язык, она и призналась. Ведьмы проводили какие-то обряды. Им нужны были мальчики для жертвоприношений. Они и правда жгли костры. Мой прадед видел своими глазами. От их костров ночью было светло, как днём.
— И вы поверили?
— Моруны не врут, — вклинился в разговор Валиан. — Если советчица сказала, так и было.
— Кому сказала? — спросил Адэр.
— Начальнику тюрьмы.
— Вы поверили неизвестно кому?
— Начальник тюрьмы был уважаемым человеком. Ему доверял сам Зерван. За заслуги перед родиной
ему пожаловали титул и земли. Слышали, наверное?Адэр кивнул. Конечно, слышал. Начальник тюрьмы превратился в скороспелого князя Тария. Его потомок устроил геноцид собственного народа, за что поплатился сполна. Правду говорят: яблоко от яблони далеко не падает.
Перед внутренним взором промелькнула разъярённая толпа, вымещающая злость на морунах: оболганных, беззащитных. Толпа не умеет думать, она проглатывает любую наживку, закинутую «уважаемым» человеком.
— Вы тысячи лет жили с морунами бок о бок, — возмутился Адэр. — Как вы могли в них усомниться?
Тиваз шмыгнул носом:
— Признание советчицы прислали каждой семье, потерявшей сына. Мой прадед видел его собственными глазами.
Видать, «задушевная» была наживка.
— Вы начали охоту на морун, — произнёс Адэр еле слышно. — Это вы убили первую моруну. Вы настроили против них ветонов и ориентов.
— Они сжигали наших сыновей, — подал голос Валиан. — Сейчас — не знаю. Может, у них всё по-другому. Но сто лет назад они такое творили. Ливни, засуха, землетрясение. Даже свой главный город скинули в море. Когда Зерван женился на тикурской принцессе, они сошли с ума.
Адэр запрокинул голову, уставился в потолок, чтобы не видеть злобных глупцов. Сколько же горя выпало на долю морун. Их предали близкие люди. Предатель хуже врага. А он ещё злился, что Эйра замкнутая, неразговорчивая, скрытная.
Король Партикурама не сидел двенадцать лет, сложа руки. Он готовился к охоте на ведьм. Это была не просто месть за смерть дочери.
— Малика не такая, — промолвил Тиваз.
— Не такая, — согласился Валиан. — Но тоже с гнилью. Специально надела себя на крюк, чтобы меня шантажировать. Потом вела со мной беседы. Красивые беседы. Я даже на несколько дней забыл, что она моруна.
— Прекрати! — закричала Разана, появившись на пороге комнаты. Затрясла кулаками. — Сейчас же прекрати! Я видела, как ты её толкнул. Если бы я знала, что она повисла на крюке… Прекрати оговаривать Малику! Я слушаю тебя и понимаю, почему наш сын не с нами. Почему он ушёл. Понимаю, почему нас чуть не сожрали моранды. Прекрати!
Валиан подошёл к жене, обнял её за плечи. Разана вырвалась и вся в слезах убежала на кухню.
— Смогут ли они вас простить? — произнёс Адэр. — Я бы не простил.
В горницу заглянул охранитель:
— Ваше Величество, привели проводника.
Адэр поднялся и, не прощаясь, вышел из дома.
Возле машины охраны топтался молодой человек. Увидев правителя, широко улыбнулся, низко поклонился. Выпрямив спину, пригладил вихор:
— А я себе письма разношу и даже не туда, что меня разыскивают.
— Как зовут? — спросил Адэр.
— Игла. Так мне привычнее. Меня все так зовут.
— Отведёшь меня к морунам?
— Отведу.
— И не станешь отговаривать?
— У вас был моранда. Вы живы. — Игла кивком указал на охранителей. — Руки-ноги целы. Должны пройти. Если что-то замечу — вернёмся. Только надо ехать сейчас, чтобы на рассвете войти в долину.
Адэр дал знак охране и забрался в салон своего автомобиля.
*