Тропою риска
Шрифт:
Мы снова двинулись и сразу стали круто подниматься в гору, потому что этот путь по карте выглядел раза в четыре короче. На самом верху горы располагалось селение, и там была лавчонка, в которой продавалось все - от молотка до шпилек. Сара состроила Джику гримасу и исчезла за дверью.
И вот я, натянув на себя голубую рубашку, наконец добрался до телефона, сжимая в руке кошелек Сары.
– Станция? В каком отеле есть телекс?
Телефонистка назвала мне три отеля. Одним из них был отель «На террасах». Я поблагодарил и положил трубку. А потом я позвонил в отель и насилу вспомнил, что
– Но, мистер Пил, - ответила девушка перепуганным голосом, - ваш друг… тот, который с отвислыми усами, а не тот, что с бородой… Еще и полчаса не прошло, как он оплатил счет и забрал ваши вещи… Да, безобразие, но он показал от вас записку и попросил дать ключ от номера… Простите, но я не знала, что вы ничего не писали… Он забрал все вещи, и в номере убирают.
– Послушайте, - сказал я, - вы можете от моего имени дать телекс? Запишите на счет моего друга, мистера… э-э… Эндрюза.
Она заверила, что все сделает. Я продиктовал текст. Она повторила и пообещала немедленно передать на станцию.
– Попозже я позвоню вам, чтобы узнать ответ, - сказал я ей. Сара купила нам джинсы и носки. Джик отъехал от селения, и в безлюдном месте мы переоделись. Наряд был не из лучших, но он скрывал раны.
– А теперь куда?
– спросил Джик.
– Поехали в больницу?
– Нет, обратно к телефону.
Я снова позвонил в отель. Девушка сообщила, что уже есть ответ, и прочитала его:
– «Звоните по телефону немедленно, оплата с вызываемого абонента, номер…» - Номер она прочитала дважды, и я повторил.
Я поблагодарил ее.
– Не за что, - отозвалась она.
– Я очень сожалею… в связи с вашими вещами.
Потом я позвонил на междугородный переговорный пункт и назвал им номер. С пункта ответили, что мой номер обладает правом первоочередности, и разговор состоится максимум через десять минут. Они перезвонят мне. Нужно только знать - куда.
Телефон был в местном универмаге на стене. Не было только на что сесть, и я искренне пожалел об этом.
Десять минут прошли. Точнее - девять с половиной. Телефон зазвонил. Я взял трубку.
– Вы заказывали Англию?..
Современное чудо. С другой стороны земного шара я разговаривал с инспектором Фростом, словно он находился в соседнем доме. Одиннадцать тридцать в Веллингтоне - и уже двадцать три тридцать в Шропшире.
– Сегодня пришло ваше письмо, сэр, - начал инспектор, - и мы начали действовать.
– Перестаньте называть меня «сэр». Мне гораздо привычнее просто Тодд.
– Ладно. Так вот, мы уже дали телекс в Мельбурн, чтобы там приняли меры, а сами начали проверять людей из списка в Англии. Результаты невообразимые. Все вычеркнутые люди, которых мы проверили, стали жертвой ограбления. Только вот что: вы прислали нам ксерокопию списка. А сам оригинал у вас?
– Нет… Большая часть его уничтожена. А это имеет большое значение?
– Не очень. Вы можете сказать, каким образом попал к вам список?
– Э-э… Скажем лучше - просто попал.
Сухой короткий смех прозвучал в двенадцати тысячах миль отсюда.
– Ладно. А что стряслось сейчас? Вы почти вытащили меня из постели.
– А вы дома?
– посочувствовал я ему.
– Между прочим, на службе. Говорите же!
–
Две вещи… Во-первых, я могу помочь вам с расшифровкой реестра. А во-вторых…Я рассказал ему о пребывании Уэксфорда и Грина в Веллингтоне и о том, что они украли мои вещи. У них мой паспорт, туристские чеки и чемодан со снаряжением художника-профессионала.
– Тот, который я видел тогда у вашего кузена?
– Да. И еще у них может оказаться страница-другая из оригинала списка…
– Повторите. Подробнее.
Я повторил и продолжал дальше:
– Большая часть списка выброшена в море, но я знаю, что по меньшей мере одну страницу Уэксфорд выловил. Так вот… я думаю, что они вернутся в Мельбурн, возможно, сегодня. Это может случиться в любой момент, и, когда они приземлятся, есть шанс обнаружить у них кое-что…
Я перевел дух. Он помолчал.
– Можно организовать обыск в таможне. Но зачем им было рисковать и брать вещи?
– Они уверены, что я мертв.
– Боже! Почему?
– Я предоставил им удобный случай немного поупражняться в стрельбе. Гильзы вам понадобятся? К счастью, пулей я не разжился, но шесть гильз имеется.
– Они могут… - Его голос почти пропал.
– Ладно, - снова стало слышно, - что с реестром?
– В маленьком списке… Взяли?
– Да, он передо мной.
– Отлично. Первая буква означает город, в котором продана картина. М - Мельбурн, С - Сидней, В - Веллингтон. Вторая буква указывает художника. М - Маннинг, X - Херринг, а Р, как мне кажется, Рауль Милле. Буква С означает «копия». Все картины в малом списке - копии. А те, что в длинном списке, подлинники. Понятно?
– Да. Дальше.
– Числа - просто порядковые номера. Они успели продать пятьдесят четыре копии, когда я… э-э… когда список попал ко мне. Последняя буква означает Ренбо. Тот самый Харли Ренбо, который работал в Алис-Спрингсе. Если припомните, я говорил вам о нем в тот раз.
– Припоминаю.
– Уэксфорд и Грин несколько последних дней были заняты в основном преследованием и, вполне возможно, не замели следы в Мельбурнской галерее. Если полиция в Мельбурне устроит обыск, то сможет собрать недурной урожай.
– В Мельбурне считают, что уже одно исчезновение из галереи списка могло побудить их к немедленному уничтожению всего, что свидетельствовало против них.
– Они могут ошибаться. Уэксфорд и Грин не знают, что я отослал вам копию списка. Они считают, что список сейчас плавает в море, и я вместе с ним.
– Я передам ваше сообщение в Мельбурн.
– Здесь, в Веллингтоне, есть еще одна галерея и копия Херринга, которую они продали одному мужчине из Окленда…
– Сообщите подробности.
Я дал ему адрес галереи и назвал Нормана Апдайка.
– В длинном списке встречается также буква «Б». Следовательно, существует еще одна галерея. Вероятно, в Брисбене. И в Сиднее может быть еще одна. Наверное, это та, которую они закрыли, потому что она находилась на окраине и всегда была полупустой.
– Стоп, - вдруг сказал он.
– Извините, но организация как грибница… Она разрастается под землей, и грибы могут вылезти где угодно.
– Я сказал «стоп» только для того, чтобы сменить пленку на магнитофоне.