Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Великолепно, — прошептала я.

Но осмелюсь ли я выйти в столь прекрасном и царственном наряде?

Мой взгляд в сравнении упал на бледно-розовое платье, которое я собиралась надеть. Рядом с бардовым оно казалось простым и детским.

— Он хотел, чтобы вы знали, что именно такое платье ваш отец подарил бы вам на первый бал. — Голос Труди дрогнул. — Герцог передал, что ваш отец хотел бы, чтобы вы впервые появилась на публике как настоящая женщина, которой вы становитесь, а не как маленькая девочка, которой когда-то была.

Нас прервал стук в дверь. Труди поспешила к двери и заговорила со слугой в коридоре. Она вернулась с маленькой коробкой в руках.

— Еще

один подарок, — сказала она, широко раскрыв глаза от удивления. — Это от сэра Коллина.

Я взяла коробку, развязала красивую ленту, завязанную на крышке, и открыла ее. На этот раз Труди ахнула громче, озвучивая мое молчаливое восхищение, глядя на завернутое в шелк ожерелье из бриллиантов и жемчуга.

— Я не могу принять это, — быстро возразила я.

— Слуга сказал, что, если вы его вернете, сэр Коллин просто отошлет его обратно.

Я вытащила ожерелье из шкатулки, пропустив его сквозь пальцы, любуясь сверкавшими драгоценностями. Что-то внутри нашептывало мне, что я не должна принимать такой подарок от сэра Коллина. Как бы мне ни нравились шутки и непринужденность сэра Коллина, как бы ни нравились его доброта и великодушие, мои чувства к нему еще не были настолько глубоки, чтобы принимать столь изумительное украшение.

— Вы должны надеть ожерелье вместе с платьем. — Труди поспешила к кровати и расправила шелестящие слои платья. — Они так хорошо сочетаются.

Третий стук в дверь на лице моей няни вызвал улыбку:

— Еще один подарок, миледи? Как вы думаете, какой на этот раз? — Она открыла дверь и поговорила со слугой в коридоре. — Я была права, — сказала она мгновение спустя, закрывая дверь. Ее румяное лицо сияло от полученной коробки. — Еще один подарок.

Может это от сэра Деррика? При этой мысли мое сердце забилось быстрее. Что он мне пришлет? Что он выбрал для меня? Коробка была длиннее, и когда я открыла ее, то поняла почему. Там лежала длинная прозрачная вуаль, прикрепленная к диадеме из красных бутонов роз, перемежающихся с белоснежными гипсофилами.

— О, миледи. — Произнесла Труди благоговейным шепотом. — Как мило.

Это было восхитительно. Но я почему-то не чувствовала в себе того несказанного удовольствия, которое, как я понимала, должна была бы чувствовать от такого подарка.

— Это от сэра Беннета?

— Да, миледи. Как вы догадались?

Я не могла точно сказать, но понимала, что подарок от сэра Деррика будет чем-то особенным. Я отбросила в сторону непонятное мне разочарование и попыталась вызвать чувство благодарности за головной убор. Сэр Беннет, как всегда, был заботлив и, несомненно, понимал толк в красоте.

Труди начала одевать меня, но я не могла не ждать очередного стука в дверь, который оповестит о подарке сэра Деррика. Но этот час прошел тихо, нас никто не прерывал, и мое сердце наполнилось сомнениями. Конечно же, он не забудет прислать мне что-нибудь, особенно когда его друзья приложили столько усилий, чтобы одарить меня такими прекрасными подарками. Особенно после того дня, когда мы подшучивали друг над другом под дождем. Может он потерял свой подарок? Или забыл?

Но с наступлением вечера, мне пришлось признать горькую правду, мое сердце сжалось. Он не забыл про подарок. Он просто решил не делать его.

Глава 13

— Ты готова,

дорогая? — Герцог крепче сжал мою руку.

Я уставилась на массивные двери парадного зала и с трудом сглотнула

— Да, полагаю, готова.

Герцогу, с его высоким ростом очень шел камзол до колен, украшенный отполированными серебряными пуговицами, его лицо было безмятежно, глаза полны гордости:

— Твои отец и мать были бы рады видеть, какой красивой женщиной ты стала.

Я еще раз окинула себя взглядом: пышная бардовая юбка, идеально сидящий и плотно обтягивающий талию лиф платья, сверкающие бриллианты и переливающиеся жемчуга:

— Я знаю, что уже говорила это сто раз, но спасибо большое за платье.

У меня никогда ничего подобного не было.

Он улыбнулся в ответ:

— Чтобы отпраздновать это событие, необходимо было что-то особенное, то, что будет достойно твоей красоты.

— Благодарю вас, ваша светлость. — Я встала на цыпочки и поцеловала его в щеку, как поцеловала бы отца. — Я не знаю, что бы я без вас делала.

— Значит, ты простила меня за то, что я расстроил твои планы на будущее?

— Мне нечего прощать. Я поняла, что страх не должен помешать мне принять этот опыт.

Я открыла свое сердце любви, и из-за этого стала уязвима. Но думать о том, что может случиться, если я не полюблю одного из них в конце месяца, не хотелось. А что, если он не полюбит меня?

— Идем? — спросил герцог.

Я кивнула, пытаясь справиться с нервной дрожью.

Герцог подал знак стражникам, стоявшим по стойке «смирно», открыть двери. Я подавила желание дотронуться до бриллиантов и жемчуга на шее и до вуали из роз на голове. Укол разочарования от бездействия сэра Деррика снова поднялся во мне. Но я гордо вздернула подбородок, надеясь, что он, видя подарки рыцарей, поймет свою ошибку. Я решила отблагодарить сэра

Коллина и сэра Беннета, уделив им все свое внимание. Если сэр Деррик ясно дал понять, что не хочет ухаживать за мной, то почему я должна тратить время на него? Особенно когда у меня оставалось всего две недели.

Двери распахнулись, и в зале воцарилась тишина. Герцог сжал мою руку, и мы вместе вошли в огромный зал с высокими сводчатыми потолками, арочными витражами, пышными гобеленами и длинным золотым ковром, который был расстелен по центру для моего выхода. Любопытные и восхищенные взгляды провожали меня. Я сдержала улыбку и проплыла через всю комнату, благодарная герцогу за сильную поддержку своим надежным присутствием. Он царственно проводил меня до моего места и сел рядом.

Три молодых рыцаря присоединились к нам, выступая в этот вечер в качестве почетных гостей за главным столом.

Во время обеда сэр Коллин и сэр Беннет вели со мной оживленную беседу. Хотя мне и хотелось взглянуть на сэра Деррика, сидевшего в дальнем конце стола, я сдерживалась. Он, казалось, не был склонен вести со мной светскую беседу. Я старалась делать вид, что мне все равно, что я совершенно счастлива общаясь и проводя время с сэром Колином и сэром

Беннетом. Почему я не должна быть счастлива? Они оба были веселыми и заботливыми. И я действительно питала нежность к ним обоим. Тем не менее, после встречи с сэром Дерриком в городе в начале недели и того момента в сторожке, когда мы, промокшие до нитки, но невероятно счастливые, стояли друг против друга так близко, я ожидала, что он начнет проявлять ко мне больше внимания и будет искать поводы для общения. Но он, по-видимому, был доволен своим окружением, и даже не смотрел в мою сторону. Я старалась не признаваться себе, насколько мне это было больно.

Поделиться с друзьями: