Туда и обратно
Шрифт:
— Альбус! Чем могу помочь? — спросил оборотень.
— Ремус, есть одно дело, которое нужно обсудить лично. Не мог бы ты вместе с Сириусом прибыть в мой кабинет через полчаса? Я сниму на десять минут анти–трансгрессионные чары, прибудут еще несколько гостей, а как ты знаешь, в школу нельзя попасть через камин. И делать портключ, который сможет перенести сквозь защиту, тоже очень долго.
— Я понимаю, Альбус. Что ты хочешь с нами обсудить?
— Узнаешь, когда будешь здесь. Все, что я могу сказать — это связано с определенными событиями, произошедшими, когда
— Понятно. Думаю… мы придем, Альбус.
— Спасибо, Ремус. Увидимся.
Когда пламя из зеленого снова стало оранжевым, старый директор взял еще одну щепотку пороха и бросил ее в огонь, четко назвав Нору. Пару секунд спустя появилась голова Молли Уизли, она сердито посмотрела на директора.
— Что они натворили в этот раз?
— Кто? — в замешательстве спросил Дамблдор.
— Фред и Джордж! Они еще даже не приехали в Хогвартс, а уже попали в неприятности!
— Молли, дорогая, это не касается близнецов. На самом деле, это связано с двумя младшими. Не волнуйся, они в порядке, просто этот вопрос касается всей вашей семьи. Не могли бы вы все собраться в моем кабинете через полчаса?
— Все? — растерянно спросила Молли, — Даже Артур, Билл и Чарли?
— Все.
— А в чем дело, директор?
— Молли, дорогая, сколько раз я просил называть меня Альбус?
— Простите, Альбус. Привычка — вторая натура. Но, сэр, вы понимаете, как трудно будет собрать всех нас?
— Постарайся, Молли, кроме тебя мне некого больше попросить. Поверь мне, это чрезвычайно важно.
— Я не сомневаюсь в этом. Посмотрим, что можно сделать. Как мне попасть туда? Мы не можем прибыть камином…
— Я уберу анти–трансгрессионные чары на несколько минут, когда все должны будут прибыть. Можете трансгрессировать прямо в мой кабинет.
— Разве не опасно снимать защитные чары?
— Очень.
— Тогда это действительно важно. Скоро увидимся, Альбус.
Когда голова Молли исчезла, Дамблдор встал и подошел к Минерве и вновь видимым путешественникам. Повернувшись к заместителю, он с надеждой посмотрел на нее.
— Минерва, не могли бы вы сделать кое–что для меня?
— Что именно, директор? — чопорно поинтересовалась она.
— Я хочу, чтобы вы сообщили всему остальному штату о собрании. Кроме профессора Амбридж, конечно. Потом нужно, чтобы вы трансгрессировали домой к мисс Грейнджер и привели ее родителей. После этого не могли бы также забрать близнецов Уизли из Хогвартс–экспресса?
— Конечно, Альбус.
Когда она подошла к двери, Гарри встал и обратился к ней.
— Профессор МакГонагл?
— Да, мистер Поттер?
— Не могли бы вы сказать Фреду и Джорджу, чтобы они принесли мое животное?
Минерва с замешательством посмотрела на него, но затем кивнула и вышла из комнаты. Дамблдор сцепил пальцы рук и улыбнулся четырем путешественникам.
— Ну, что мы им собираемся говорить?
— Правду, — ответила Джинни. — Но только основную. Расскажем то, что должны, и ответим на некоторые их вопросы при необходимости.
— Согласен. А что насчет остальной школы и волшебного мира? Мы не сможем долго держать
это в тайне.— Я считаю, мы должны рассказать школе, что побывали в путешествии во времени, но поклялись хранить секрет. Это объяснит наш внешний вид и тот факт, что мы будем учиться на седьмом курсе, — сказала Гермиона.
— Вы уверен, мисс Грейнджер? Мы не можем найти другую причину вашего изменившегося облика?
— Боюсь, что нет, директор. Видите ли, Малфой побывал в нашем купе до того, как мы ушли, так что он знает, что мы выглядели иначе, когда садились в поезд. Думаю, лучше всего будет рассказать правду, но при этом объяснить, что мы поклялись хранить тайну и не можем никому ничего рассказать.
— Если вы так хотите, тогда я согласен. Я так думаю, теперь вы возвращаетесь на Гриффиндор?
— Конечно, — воскликнул Рон, — Им и не нужно было уходить!
— Я так не думаю, Рон. В том смысле, что я рада, что смогла увидеть, как живут другие люди. Да, будет приятно вернуться в Гриффиндор, но я буду скучать и по другим факультетам, — возразила Джинни.
— Я тоже.
— Да будет так, — сказал Дамблдор. — После праздничного ужина я переправлю ваши вещи в комнаты седьмого курса. Но на этот вечер мне бы хотелось, чтобы вы оставили эти мантии. Они делают вас старше и помогут заработать больше уважения.
— Как пожелаете, — согласился Гарри.
И еще минут двадцать они продолжали обсуждать этот вопрос, затем Дамблдор снял анти–трансгрессионные чары в ожидании гостей. Путешественники занервничали и чуть ли не подпрыгнули, когда услышали слабый стук в дверь. Дамблдор слегка улыбнулся, глаза его искрились. Он поглядел на Гарри и пригласил человека за дверью. В следующую секунду дверь распахнулась, открывая темную внушительную фигуру, входящую в кабинет.
— Альбус, в чем дело…
Глубокий, шелковый голос замер, когда взгляд человека упал на путешественников. Удивленные черные глаза встретились взглядом с изумрудно–зелеными.
— Гарри?
— Привет, Сев.
Глава пятая — Обеспокоенные Уизли и паникующий Бродяга
Переводчик Dark_Malvinka
— Гарри?
— Привет, Сев, — с улыбкой ответил зеленоглазый юноша.
Мастер зельеваренья в замешательстве смотрел на путешественников во времени, затем повторил действия Минервы — потряс головой, как будто хотел сбросить остатки заклинания. Тяжело опустившись на только что наколдованный стул, он поставил локти на колени и уткнулся головой в ладони.
— Мой лучший друг и наставник — Гарри Поттер…
— Сюрприз, — тихо произнес Гарри. Мужчина вяло посмотрел на него и перевел взгляд на директора.
— Альбус, скажи мне, что это неправда.
— Боюсь, что это так, мальчик мой.
— Я же сказал, что мы встретимся снова через двадцать лет, — робко сказал Гарри.
— Я уважал тебя, Поттер. Я уважал тебя как друга, и вот так ты отплатил мне? Не могу в это поверить! Единственный человек в мире, которому я доверял, оказался проклятым Гарри Поттером!