Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Тем меньше пьян, чем больше пью.

Тут менестрель выжидательно умолк. Королева, рассмеявшись, велела кравчему поднести менестрелю вина. Менестрель глотнул, вручил чашу кравчему, и продолжил:

Пусть выпил я бочонок эля,

Но на ногах еще стою.

Нельзя быть пьяным менестрелю!

Я - выпивший, и я пою.

Мой голос тверд, а взор мой ясен,

И песня струн моих звонка.

Я чувствую себя прекрасно,

Не дрогнет на ладах рука.

И вновь идет по кругу чаша,

Искрится на свету вино.

Я пью, друзья, здоровье ваше,

Но не пьянею все равно.

Менестрель

осушил чашу до дна и знаком отпустил несчастного кравчего.

Летит под своды моя песня,

И я еще могу сидеть.

Пир продолжается. Чудесно!

Так будем пить и песни петь.

И вновь мне чашу наливают,

И я не в силах отказать,

Ее я залпом выпиваю

Мне больше нечего терять!

Но что со мною вдруг случилось?

Тяжелой стала голова,

Я начал набок вдруг клониться,

И как-то вдруг забыл слова.

Чегой-то вдруг лады двоятся,

И что-то очень близко пол.

Я завтра буду извиняться,

А щас я падаю под стол.

И менестрель довольно естественно повалился на пол, впрочем, оберегая свою плоскую лютню.

Пир готов был затянуться до утра. В соседних залах продолжали танцевать, разгоряченные вином и танцами благородные доны то и дело удалялись в сад, подышать ночной прохладой, а кое-кто и "позвенеть железом", по выражению Мора. Когда на дворцовой башне колокола прозвонили полночь, герцог де Морран подошел к своей даме и сказал:

– Дорогая, нам пора.

– О, не стоит так спешить!
– запротестовал барон.
– Но если вам необходимо уйти, я провожу вас...

– Барон, - промурлыкала дама Ариэлла, - мы не столь уж торопимся, но мы хотели перед уходом осмотреть знаменитый Зеркальный Зал.

– Я покажу его вам!
– с готовностью заявил барон.

Гости издалека восхищались тонкой работой зеркальщиков и причудливыми светильниками, бродили вдоль стен. Барон же увлек Ариэллу в соседний зал и там, взяв ее руку в свою широкую ладонь, спросил:

– Скажите, госпожа Ариэлла, кем приходится вам герцог де Морран?

– О... понимаете, барон, мы обручены с детства.

Врать Ари помогало то, что в зале было полутемно. Но не посвящать же барона в действительное положение дел, во все эти перипетии и любовные многоугольники!

– Неужели вам пришлась не по вкусу столичная жизнь? Вы так прекрасны, так умны, и прозябать в безвестности - не для вас.

– Герцог Мишель де Морран богат и знатен.

– Но у меня тоже достанет богатства и влияния при дворе. А кроме того - боевая слава! Я уже третий год выхожу победителем на всех придворных турнирах... Ведь обручение - это еще не брак.

– Но, барон... Мишеля я знаю многие годы, а с вами мы познакомились только сегодня...

А тем временем в покинутом нашими героями танцевальном зале мадам Илэн д'Эйли приблизилась к графу де Бошу и спросила:

– Простите, граф, вы не заметили, куда удалился герцог де Морран? Он обещал мне один танец.

Разумеется, Мор ничего такого ей не обещал, но ведь и не отказывал же!

Обведя взглядом зал и не заметив упомянутого герцога, с которым, к тому же, граф сам был не прочь потолковать, сэр Борс сказал:

– Не беспокойтесь, сударыня, я сейчас найду его и напомню ему... о его обещании.

Минут десять граф шнырял по дворцу, придерживая рукой

шпагу, чтобы не брякала. И вот у входа в Зеркальный Зал он увидел массивный силуэт барона де Бау и рядом - какую-то даму, в которой он тут же опознал Ариэллу. "Ага, значит, и другие неподалеку", - решил граф, устремляясь к залу. Не особо бережно отодвинув стоящую на дороге даму, он взялся за ручку двери. И тут барон взревел:

– Граф! Что вы себе позволяете? Немедленно просите прощения у дамы!

– Простите, я спешу, - ответил граф, открывая дверь. И сразу же увидел в зале ненавистного герцога с его спутниками, а также этого юного наглеца де Силлека в грязной и разорванной одежде, которому, как точно знал граф, полагалось сейчас находиться в тюрьме. Рядом с неизвестно откуда взявшимся арестантом возвышался Майк Мак-Лауд собственной персоной, тоже ободранный и растрепанный.

– Стража!
– заорал граф.
– Сюда! Преступники! Побег!

– Ари, уходим!
– донеслось из зала.

Ариэлла рванулась было в приоткрытую дверь, но граф схватил ее за плечо. Она пригнулась, вывернулась - и изо всех сил треснула графа по лбу каблуком снятой туфли. А в следующий миг мощная рука барона де Бау отшвырнула графа от двери, и доблестный победитель турнира, из всего произошедшего осознавший только, что оскорблена его дама, вскричал, хватаясь за шпагу:

– Я их задержу! Я им всем покажу! Защищайтесь, граф!

– Благодарю вас, барон!
– сказала Ариэлла.
– Прощайте! Я должна покинуть вас!
– И она нырнула в дверь Зеркального Зала.

– Беремся за руки и идем!
– скомандовал Керри.
– Анри первый. Вы хорошо помните то место, куда нам надо попасть?

– Да, - только и сказал Анри.

– Тогда - вперед.

За дверью зала звенели клинки. Наши герои один за другим исчезали в зеркале. Дама Ариэлла шла последней, держа за руку герцога де Моррана, и готова была уже перешагнуть край рамы, когда в зал влетел прорвавшийся-таки мимо барона стражник.

– Ведьма!
– взревел он.
– Хватай!

Не отпуская руки герцога, Ариэлла наклонилась, стащила вторую туфлю и запустила ею в стражника. Следом полетел белокурый парик, залепивший тому все лицо. Ничего не видя, стражник с разбега треснулся лбом о зеркало по соседству и сел на пол в звоне осколков. Когда он пришел в себя, никто не поверил его рассказу о беглецах, прошедших сквозь зеркало, так как помимо лиловой шишки на лбу, от стражника разило перегаром. Все решили, что беглая компания удрала через другие двери зала, и во дворце до утра царил переполох - все искали дерзких. А в углу сумрачного зала охал граф Борс де Бош, прикладывая лезвие шпаги к синяку, украсившему его благородное чело. Барон де Бау качал головой и восхищенно-сокрушенно приговаривал:

– Ах, какая женщина! Какая женщина!

7. Мы покинем эту страну...

Арамис: Ах, как давно я мечтал вдохнуть

этот воздух! Какое отрадное место!

Портос: Ха! Монастырь-то - женский!

"Д'Артаньян и три мушкетера"

Лабуассьер, скажи, на ком

Мужской наряд так впору?..

А.Дюма, "Двадцать лет спустя"

Белые змеи дорог,

Печаль ночи светла...

Т.Бельтцер, "Талисман"

Fireball в тумане светит,

Мухи дохнут на лету.

Поделиться с друзьями: