У каждого свои недостатки
Шрифт:
— Хорошо, специально для тебя и девочек. Давай срежем здесь путь.
Дверь в кабинет Эрика снова открылась.
— Ой, это не сюда!
— А куда? — с интересом спросил Эрик.
— Извините, — ответили ему два смущённых голоса одновременно. — Мы, кажется, ошиблись дверью, — а вот это уже Кристина.
— Постойте, — к собственному удивлению попросил Эрик, и девушки замерли. Он протянул руку, чтобы нащупать лампу и снова её зажечь, но вместо этого сшиб на пол и с трудом сдержался от витиеватого проклятия.
— А вы наш новый хозяйственник? — спросила Кристина. Они
— Кхм… — остаётся надеяться, что они его не видят! — Я обязательно займусь этим завтра с самого утра, — пообещал он. — Действительно так часто?
— Мы даже подозревали, что кто-то нарочно их сбрасывает, — сказала Мег. — Говорят, здесь когда-то был настоящий Призрак Оперы… вдруг он?
— Призрак — вряд ли, — авторитетно сказал Эрик. — Скорее всего, просто механизм нужно проверить и починить. А вы — мадемуазель Дааэ? — сменил он тему. — Я слышал, как вы пели. Было очень… ммм…. красиво.
— Благодарю вас, месье, — ответила Кристина, и что-то в её голосе вынудило его отступить назад…. На миг ему показалось, что сердце стучит слишком громко.
— Нужно идти, — шепнула Мег. — Нас ждут.
— Да, иду. До свидания, месье! — сказала Кристина, оборачиваясь через плечо. — Простите за беспокойство!
— До свидания, — отозвался из темноты Эрик.
Он, наконец, нашёл лампу, поставил на стол, но зажигать не стал, только пододвинул табурет и присел в задумчивости.
А секунду спустя уже понёсся по чёрной лестнице, перепрыгивая сразу через несколько ступенек. Рауля он перехватил у входа в банкетный зал, быстро сказал, что планы изменились, и отобрал назад столовое серебро.
*
На следующее утро Эрик ушёл ещё до рассвета. Накануне они договорились встретиться в театре — Эрик сначала собирался уладить какие-то собственные дела, а Рауль, благодаря избранной личине аристократа, имел все основания заявиться туда после полудня, как следует отоспавшись.
В Опере, как всегда, царил бардак, иная почва редко произрастает шедеврами искусства.
— Посторонись!
Рауль отскочил в сторону, уступая дорогу рабочим и их грузу. Вероятно, на сцене этот левиафан должен был превратиться в царский трон, мост или скульптуру, у подножия которой будут разыгрываться страсти. Пробежала стайка хористок, все узнали нового покровителя и одарили его сияющими улыбками. Рауль помахал в ответ рукой и послал девушкам воздушный поцелуй.
— О, виконт! Как мы рады вас видеть!
Андрэ и Фирмен спешили к нему едва ли не наперегонки. Молодой человек мысленно застонал: общение с директорами не входило в его ближайшие планы, даже если бы беседы с ними не были невыносимо скучны. Сделав вид, что не заметил их приближения (а оно и не мудрено, в таком-то шуме), Рауль самым непринужденным образом свернул, скрываясь от греха подальше, и нырнул в полуоткрытую дверь с другой стороны коридора.
— Сеньор де Шаньи! Это неожиданность! Но приятная неожиданность.
Рауль обернулся и выдавил светскую улыбку,
мысленно вопрошая себя: как он умудрился из множества уголков Оперы попасть именно в гримуборную Карлотты Гуидичелли?!Примадонна сидела на пуфе у огромного зеркала, туалетный столик перед ней был заставлен целой батареей коробочек и флакончиков самых разнообразных цветов, размеров и форм, приковывая к себе внимание Рауля. Личная горничная как раз возилась над причёской: часть локонов цвета осенних листьев она уже подняла и уложила с одной стороны, с другой они всё ещё падали на плечо. Из-за ширмы выскочила маленькая собачка, завитая и украшенная не хуже самой Карлотты, подбежала к ногам Рауля и презрительно тявкнула.
— Сюда, Фифи! — позвала певица, и любимица с явной неохотой побежала к хозяйке.
Рауль был благодарен собачонке: своим вмешательством она подарила ему несколько бесценных мгновений, чтобы овладеть собой и примерно прикинуть, как разыгрывать партию дальше.
— Покорнейше прошу простить меня за вторжение, — сказал он. — Как ни глупо это с моей стороны, кажется, я ошибся дверью.
— Это быть рок! Фатум, судьба! — заверила его Карлотта. — Идите, Мари, — приказала она парикмахерше, та немедленно положила щётку и шпильки на столик. — Здесь ви и я, — продолжила примадонн. — Ви быть вчера на спектакль?
— О да, — повинуясь любезному жесту Карлотты, Рауль присел на соседний пуф и подарил итальянке полный восхищения взгляд. — Это было великолепно!
— Ви слышать, как я петь?
— Божественно! Voce divina!
Карлотта снова улыбнулась.
— Я видеть, ви любить опера, — заметила она.
— С раннего детства, — заверил её Рауль. — Мои родители воспитывали меня в любви к искусству! Вивальди, Россини, Верди… что может быть прекраснее и гармоничнее!
— О, ви любить итальянская музыка! — радостно воскликнула Карлотта.
— Это лучшая музыка на свете, — скромно сказал молодой человек.
— Французские аристократы, которые любить итальянская музыка, я обожать их! — примадонна взяла веер. — У меня быть шесть или семь поклонников, французские аристократы.
— Всего лишь? — Рауль широко распахнул глаза и застыл аллегорией неверия. — Сотни и тысячи должны падать к вашим ногам!
— Они падать, много раз, безусловно. Шесть или семь звать меня к алтарь.
— Так шесть или семь? — уточнил Рауль. Ход их беседы ему уже разонравился.
— Я сбиться со счета! — небрежно отмахнулась Карлотта. — Учет вести mio padrino Витторио, мой крёстный, он же назначать, кому посылать цветы.
— Цветы? — удивленно приподнял брови гость.
— Si, цветы. Белый мрамор, черный мрамор, живые цветы, это красиво смотреться, не так ли? Самый красивый букет он всегда посылать для Габриэль и Арман. Они быть так милы, оба звать меня к алтарь. Но mio padrino Витторио узнавать, они быть мошенники! Он очень не любить мошенники, поэтому самый лучший мрамор и живые цветы. — Насладившись выражением лица Рауля, она сменила тему: — Прекрасный Париж, я любить его публику, публика любить меня. Чудесный театр. Ви слышать, как звучать в нём голос? А внизу озеро, иногда мы ходить туда.