Убей для меня
Шрифт:
Моника уставилась на него:
– Остановите машину. Я хочу выйти.
Он рассмеялся:
– Выйдешь, когда приедем…
Моника хотела схватиться за дверную ручку, но не смогла даже пошевелить рукой. Все ее тело оставалось неподвижным. Меня парализовало!
– Не можешь двигаться, да? Не переживай. Это временно. Наркотик вечно действовать не будет.
Она больше не могла на него смотреть. Ее глаза закрылись и не открывались.
О, Боже. О, Боже мой. Что здесь происходит? Ей хотелось крикнуть, но ничего не вышло. Мама!
– Привет. Это я. – Моника услышала, как Мэнсфилд
Моника услышала какой-то звук, боязливый всхлип и поняла, что он идет из ее горла.
– Иногда надо слушать маму, - весело произнес Мэнсфилд. – Теперь ты принадлежишь мне.
Глава 1
Риджфилд-Хаус, Джорджия
Пятница, 2 февраля, 13 часов 30 минут
Звонок мобильного Бобби прервал шахматную партию. Рука Чарльза неподвижно зависла над дамой.
– Тебе надо ответить?
Бобби глянула на дисплей и нахмурилась. Звонила Рокки с личного номера.
– Извини, да.
Чарльз сделал требовательный жест:
– Прошу тебя. Мне выйти?
– Не глупи. – Бобби нажала на зеленую кнопку. – Зачем звонишь?
– Потому что Гренвилль мне позвонил, - сдавленно произнесла Рокки. На заднем фоне слышались уличные шумы. Значит, она в машине. – Мэнсфилд на складе у реки. Он сказал, что получил сообщение, якобы от Гренвилля, что Дэниел Вартанян все знает и вызывает полицию. Гренвилль говорит, что не посылал это СМС, и мне не понятно, почему он должен врать.
Бобби ничего не сказала. Все оказалось хуже, чем ожидалось.
Через мгновение Рокки добавила:
– Вартанян не стал бы предупреждать. Он просто появился бы там с командой спецназа. Я… я думаю, мы опоздали.
– Опоздали? – язвительно поинтересовалась Бобби, и на другом конце провода воцарилось молчание.
– Ладно, - наконец сказала Рокки.
– Я опоздала. Но теперь это уже невозможно изменить. Надо полагать, складом у реки больше пользоваться нельзя.
– Вот ведь дерьмо, - пробормотала Бобби, внутри у нее все перевернулось, когда Чарльз укоризненно поднял одну бровь. – Сваливай по реке, а не по дороге. Не хватает только, чтобы ты попала в лапы копам. Позвони Джерси. Он много раз перевозил для меня грузы.
– Гренвилль уже звонил, и он уехал. Хуже всего, что в катер нас влезет только шестеро.
Лицо Бобби помрачнело.
– В катер Джерси влезает двенадцать человек. Это как минимум.
– Большой нужен в другом месте. Он может дать нам только маленький.
Проклятье. Бобби покосилась на Чарльза, тот заинтересованно слушал.
– Ликвидируйте все, что не сможете увезти. И смотрите, ничего там не забудьте. Понятно? Не оставляйте ничего. Если времени на что-то другое не остается, кидайте в реку. Балластные мешки лежат за генератором. Остальное привезешь сюда. Я встречу тебя в доке.
– Ладно. Съезжу прослежу, чтобы эти двое не устроили какое-нибудь дерьмо.
– Хорошо. И приглядывай за Гренвиллем.
У него не очень… - Бобби посмотрела на Чарльза, кажется, его развлекал их разговор. – Стойкий характер.– Это мне ясно. Еще одно, я слышала, что Даниэль Вартанян был сегодня в банке.
Наконец-то хоть одна хорошая новость.
– И? Ты тоже слышала, что из этого вышло?
– Ничего. Банковская ячейка была пустой.
Конечно пустой. Потому что я вытащила все из нее еще много лет назад.
– Интересно. Но об этом мы можем поговорить позже. Проследи за всем, когда попадешь на склад, и позвони мне, когда все уладишь. – Бобби отключилась и наткнулась на любопытный взгляд Чарльза. – Мог бы меня и предупредить, что этот Тоби Гренвилль нестабильная личность, пока тот не стал моим деловым партнером. Это просто псих.
Чарльз самодовольно улыбнулся:
– Но тогда бы мне пришлось отказать себе в удовольствии. Как ведет себя твоя новая помощница?
– Хорошо. Она до сих пор немного бледнеет, когда выполняет поручения, но перед мужчинами себе такого не позволяет. Она выполняет свою работу.
– Прекрасно. Это радует. – Он склонил голову. – А остальное тоже в порядке?
Бобби снова уселась:
– Бизнес развивается. А остальное не твое дело.
– Ты можешь иметь от меня секреты, лишь пока мои инвестиции приносят доход.
– О, ты получишь свои дивиденды, не переживай. Этот год довольно успешный. Прибыль составляет сорок процентов, и наша новая премиальная линейка быстро продается.
– И тем не менее, ты только что распорядилась ликвидировать товар.
– Этот товар был подпорчен. Итак, на чем мы остановились?
Чарльз сделал ход дамой:
– Полагаю, шах и мат.
Бобби тихо прошептала:
– Я должен был это знать. Ты есть и остаешься мастером шахматной доски.
– Я есть и остаюсь мастером, - поправил его Чарльз. От этих слов Бобби инстинктивно выпрямилась. Чарльз кивнул, и Бобби сглотнула. Так было всегда, когда Чарльз брал бразды правления в свои руки. Чарльз тем временем продолжал, - я же не просто так пришел, чтобы только обыграть тебя в шахматы. Сегодня утром в Атланте приземлился самолет.
От неприятного чувства у Бобби появился озноб.
– Ну и что? В Атланте ежедневно приземляются сотни самолетов, если не тысячи.
– Верно.
– Чарльз начал складывать шахматные фигуры в шкатулку из слоновой кости, которую всегда носил с собой.
– Но в этом самолете был пассажир, к которому ты проявляешь особый интерес.
– Кто?
Чарльз вгляделся в прищуренные глаза Бобби и снова улыбнулся.
– Сюзанна Вартанян.
– Он поднял белую даму.
– Она снова в городе.
Бобби взяла Чарльза за руку, стараясь казаться спокойной, несмотря на вновь вспыхнувший гнев.
– Смотри-ка.
– Да, смотри-ка. В прошлый раз ты упустила свой шанс.
– В прошлый раз я даже не пыталась, - упрямо прошипела Бобби.
– Она была здесь всего лишь один день. Когда хоронили судью и его жену.
– Сюзанна с невыразительным лицом стояла рядом с братом, но ее выдавали глаза. Видеть ее после стольких лет... Буря чувств во взгляде Сюзанны - это ничто по сравнению с бурлящим гневом, который пришлось подавить Бобби.