Убить, чтобы остаться (сборник)
Шрифт:
– О, нет! - ужаснулся Стюарт. - Она призналась?
– Ее еще не нашли, - ответил парикмахер. - Она уехала на машине, и в полиции думают, что пистолет она взяла с собой. Они опасаются, что Марсия свихнулась, и хотят как можно быстрее схватить ее, пока она не подстрелила кого-нибудь еще.
Стюарт коротко глянул на Джерико.
– Нельзя перегибать палку. Они вынудили ее, черт бы их побрал.
Кромвель загудел. Внезапно на улицу высыпали люди. Мисс Элли Кливленд, с посеревшим лицом, стояла на пороге книжного магазина. Тут и там слышались возбужденные голоса. Джедедия Стюарт сел за руль
– Я тебя искал, - раздался грубый голос за спиной Джерико. Салли, местный полицейский. С закаменевшим лицом. - Мистер Бартрэм ждет тебя. Пошли, - тяжелая рука легла на предплечье Джерико.
Джерико обернулся.
– Не смей прикасаться ко мне, Салли. Я тебя предупреждал.
Полицейский оценивающе оглядел рыжебородого художника.
– Как-нибудь мы с тобой поговорим, наедине.
Но держался от него на почтительном расстоянии, пока они шли к муниципалитету и поднимались по ступеням. Никто не упомянул об убийстве.
Когда они вошли в кабинет Бартрэма, тот разговаривал по телефону. Отдавал приказ начать поиски Марсии. Сообщал ее приметы, марку, цвет и номерные знаки автомобиля, на котором она уехала. Пальцы правой руки Джерико сомкнулись на ключах Марсии, лежащих в его кармане.
Наконец Бартрэм положил трубку на рычаг и посмотрел на Джерико и Салли.
– Вы слышали? - спросил он.
– От местного парикмахера, - ответил Джерико.
– Вы знаете, где она?
– “Она”, в смысле Марсия?
– Время задушевных разговоров кончилось, мистер Джерико. Убит человек.
– А почему я должен знать, где находится Марсия?
– Я скажу тебе, почему, - прогудел Салли. - Джим Поттер нашел тело Хилларда у себя на кухне. Его застрелили. Марсия уехала. Ее пистолет пропал. Он позвонил нам. Я съездил к твоему коттеджу, предположив, что она ищет защиты у тебя. Ты же в ее глазах - герой, особенно после того, как враньем сегодня утром спас ее от тюрьмы.
– Помолчи-ка, Вик, - оборвал его Бартрэм. - Мистер Джерико, не застав вас дома, Салли вернулся в город и начал спрашивать, не знает ли кто, где вы находитесь? Вскоре ему сказали, что ваш красный “мерседес” стоял у дома Поттеров, - он глянул на раскрытый блокнот у себя на столе, - в десять сорок пять.
У Джерико полегчало на душе. Салли не нашел машины Марсии, спрятанной в сарае за коттеджем. Комнаты он, похоже, не обыскивал. Во всяком случае, Марсию не видел.
– Да, я заезжал к Поттерам.
– Вы виделись с ней?
– Нет.
– А тело вы видели?
В доме Джерико вел себя очень осторожно. Ноги Хилларда он заметил, едва войдя в гостиную. И после этого старался ничего не трогать. Но отпечатки его пальцев могли быть везде, потому что он провел в доме ночь. Так что едва ли они смогли бы в чем-либо обвинить его.
– Тела я не видел, если оно там и было. Я позвал миссис Поттер. Она не ответила, и я уехал.
– Куда? - спросил Бартрэм.
– На то место, где утонул сын Поттеров.
От Джерико не укрылись быстрые взгляды, которыми обменялись Бартрэм и Салли.
– Как вы узнали, где оно находится? - поинтересовался Бартрэм.
– Мне сказала Марсия,
прошлой ночью. В поместье Уилеров у северной оконечности озера.– И что вы там делали?
– Осмотрел берег, сосновую рощу. Потом поговорил с Дональдом Уилером.
Глаза Бартрэма сузились.
– А что вы искали?
– История мальчика заинтриговала меня. Вот я и подумал, а может, он не утонул? Может, с ним случилось что-то еще?
– Что же? - хрипло переспросил Салли.
– Откуда мне знать, - сухо улыбнулся Джерико. - Я тут человек новый.
– Что вы делали после разговора с Дональдом? - продолжал допрос Бартрэм.
– Вернулся в город. Познакомился с Джедедией Стюартом.
– Зачем?
– В общем-то, это не ваше дело. Но я все думал о Томми Поттере. И хотел посмотреть старые газеты.
– И? - Бартрэм наклонился вперед.
– Фактов, подтверждающих мою гипотезу, я не нашел, - Джерико смотрел на прокурора. Но услышал вздох облегчения, вырвавшийся из груди Салли.
Бартрэм перекладывал с места на место какие-то бумаги, словно ему требовалось время, чтобы прийти в себя. И думал он явно не об убийстве Хилларда.
– Почему вы решили, что Марсия застрелила этого Хилларда... Кто он такой?
– Что значит, “кто он такой”?
– Так все-таки - кто?
Бартрэм улыбнулся, как чеширский кот.
– Странно, что вы вновь задаете этот вопрос. Вы уже получили ответ, когда побывали утром в книжном магазине. Мисс Кливленд сообщила нам об этом.
– Мне, конечно, известно, что ему принадлежит книжный магазин и, будучи членом общества “Анонимные алкоголики”, он помогал Марсии бороться с дурной привычкой. В мой вопрос я вкладывал другое. Жил ли он здесь с детства, пользовался ли уважением?
– Почему вы решили повидаться с ним? - Бартрэм словно и не услышал объяснений Джерико.
– Могу честно признать, что меня взволновала судьба миссис Поттер, - ответил Джерико, - особенно после того, как сегодня утром вы двое и ее муж вломились к ней. Она говорила мне, что Хиллард пытался помочь ей перебороть тягу к спиртному. Вот я и захотел узнать, действительно ли болезнь зашла очень далеко.
– Теперь вы это знаете, - заверил его Бартрэм. - Она застрелила Хилларда.
– Откуда вам это известно?
– Она удрала! - воскликнул Салли. - Ее пистолет исчез!
– Вы уверены?
– Увидев, что Хиллард убит, а Марсии нет, Джим Поттер первым делом взглянул, где ее пистолет. Она хранила его в черном футляре, в ящике комода. Ящик был пуст. Ни футляра, ни пистолета. Пропали и запасные патроны.
– Украдены каким-то воришкой? - предположил Джерико.
– Ерунда! - вставил Салли.
– Так что вам нужно от меня? - задал вопрос уже Джерико. - Я приезжал к дому. На кухню не заходил, так что тела не видел. Что я делал после этого, вам известно. Молодой Уилер и Джед Стюарт подтвердят мое алиби. Впрочем, я мог взять пистолет. Если вам того хочется, обыщите меня.
– Хорошая идея, - Салли шагнул к нему.
– Не ты, Салли, - проворковал Джерико. - Если дотронешься до меня, тебе не поздоровится.
Салли выхватил пистолет.
– И пистолет тебе не поможет. Если мистер Бартрэм хочет обыскать меня, я возражать не стану.