Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Убийство по-домашнему
Шрифт:

С кухонного крыльца они бдительно огляделись вокруг, не следит ли кто за ними. Потом побежали в шалаш. Однако когда они вынырнули из зарослей, Дина остановилась как вкопанная.

— Ох! — воскликнула она.

Шалаш был пуст. Старательно сложенная постель лежала на раскладушке. Посуда в полном порядке стояла на столе, возле аккуратной кипы журналов. Наверху лежала развернутая утренняя газета, однако на первой странице была вырезана фотография Фрэнка Райли и заметка о его смерти. Уолли Сэнфорд бесследно исчез.

Глава 16

Арчи

начал ломиться в комнату сестер чуть ли не на рассвете.

— Эй, вставайте! — позвал он пронзительным шепотом. — Вставайте! Сегодня День Матери!

— Входи! — сонным голосом ответила Эйприл.

Дверь приоткрылась, и Арчи вошел на цыпочках.

Он уже умылся и оделся. Дина села в кровати, зевнула, протерла глаза.

— Если он явился в полицию, — сказала она, — сегодня об этом будет в газете. Если не явился…

— У меня уже есть одна версия, — зевая сказала Эйприл. — Я долго думала об этом деле, прежде чем уснула. Допустим, у Бетти Лемоу был парень…

— Известное дело, был, — перебила ее Дина. — Мистер Сэнфорд, или, вернее, Уильям Сандерсон, как его тогда называли.

Дина потянулась за халатом.

— Я имела в виду кое-что другое, — сказала Эйприл. — Настоящего парня, безумно влюбленного. Как Пит в тебя.

— Хи-хи-хи! — запищал Арчи. — А почему Пит вчера не пришел?

— Потому что должен был сводить свою бабушку в кино, — ледяным тоном и с большим достоинством объяснила Дина. — Продолжай, Эйприл.

— Ну так вот, этот юноша безумно любил ее, — мечтательно продолжила Эйприл. — Наверняка хотел на ней жениться. Но тут неожиданно ее похитили и убили. Полиция не нашла преступников. Но этот человек посвятил остаток жизни тому, чтобы разгадать тайну и отомстить за свою любимую.

— Всю эту историю ты взяла из одной мамочкиной книги, — сказала Дина. — Кларк Камерон двадцать пять лет разыскивал убийц своего друга и…

— Я вовсе не отрицаю, что взяла это из Мамочкиной книги! — перебила ее Эйприл. — Но в данном случае все идеально сходится. Этот молодой человек в конце концов напал на след миссис Сэнфорд, и у него были доказательства, что она замешана в преступление. Поэтому он убил ее. Потом на горизонте появился Фрэнк Райли. Этот человек убил и его. И он знает, — серьезно добавила она, — что Уильям Сандерсон — это Уоллес Сэнфорд. Вот видишь…

— Надеюсь, что мистер Сэнфорд явился в полицию, — сказала Дина, внимательно глядя в лицо сестре. — В этом случае он был бы в безопасности. Арчи, сбегай за газетой.

— Ой! — простонал Арчи. — Всегда все я! Я голоден!

— Сбегай, Арчи, — сказала Дина. — А я тем временем сделаю вафли на завтрак.

— Ура! — обрадовался Арчи и выбежал из комнаты.

— Узнай, Эйприл, спустится ли мамочка завтракать или хочет, чтобы мы отнесли ей завтрак наверх, — распорядилась Дина, умывая лицо. — Я тем временем приготовлю тесто для вафель.

Спустя пять минут девочки уже хлопотали в кухне. Мать обещала спуститься завтракать и на случай этого торжества надеть голубой халатик. Дина взбивала яйца, Эйприл включила электроплиту, запыхавшийся Арчи

влетел на кухню с воскресной газетой.

— Я первый заказываю комиксы! — заявил он.

— После завтрака, — решительно заявила Дина. — Ты еще должен сходить за букетом, помнишь?

— Всегда все я! — сказал Арчи. — Ох, ехидины!

Он понесся по дорожке в сторону домика Черингтонов.

Дина развернула газету. Уолли Сэнфорд не явился в полицию. В газете была заметка о том, что полиция продолжает его разыскивать.

— Ох! — вздохнула Эйприл, садясь на кухонный табурет.

— Будем надеяться, что ему ничто не угрожает, — сказала Дина. — Будем надеяться… — Голос у нее сорвался.

— Будем надеяться, что он не отдыхает на дне какого-нибудь старого бассейна! — почти испуганно прошептала Эйприл. — Ах, Дина, если с ним что-то случилось, то это по нашей вине!

— Не могли же мы заставить его сидеть в тайнике, — сказала Дина.

— Но если бы мы сказали полиции, он бы сидел в тюрьме, где убийца не смог бы добраться до него.

— Слушай, Эйприл, — ответила Дина. — Неизвестно, действительно ли с ним случилось какое-то несчастье. Может, он сидит где-нибудь в безопасном месте. Не тревожься раньше времени. А теперь нужно думать о завтраке.

Эйприл угрюмо кивнула головой, встала и начала накрывать на стол. Она по-прежнему была очень бледна.

— Я тщетно ломаю себе голову над тем, кто может быть влюбленным юношей, — сказала Дина, открывая коробку с мукой.

Эйприл вздрогнула.

— О ком ты говоришь? — спросила она.

— Об этом поклоннике Бетти Лемоу, — объяснила Дина. — Остался только один человек, роли которого в этом деле мы до сих пор не понимаем. Руперт ван Дьюсен.

Эйприл молчала. Это же подозрение уже давно ее мучило.

— Мы должны узнать о нем побольше, — сказала Дина, тщательно отмеряя муку. — Это сейчас первостепенная задача.

— Мы не знаем, где он живет. Мы ничего о нем не знаем! — заметила Эйприл. Мысленно она добавила: «Мы не знаем, как его звали в действительности».

— Мы как-нибудь найдем его, — сказала Дина с непоколебимой верой в собственные силы.

— Послушай, Дина, — произнесла Эйприл. — Я должна сказать тебе кое-что…

— Минуточку, — перебила ее Дина. — Телефон звонит. Присмотри за жиром на сковородке.

Эйприл сняла сковородку с огня и последовала за сестрой.

— Алло! — закричала Дина в трубку. — Алло!

Они услышали звон монет, опускаемых в телефон-автомат. Потом раздался тихий, но знакомый голос:

— Это мисс Карстерс?

— Дина Карстерс слушает, — ответила Дина с изумлением в глазах. — Кто…

— Друг, — сказал голос. — Сожалею, что, мое исчезновение, очевидно, заставило вас беспокоиться. Поэтому я хотел сообщить вам, что я жив и невредим.

— Ох! — воскликнула Дина. — Это вы, мистер… — Она прикусила язык. — Где вы? Почему вы это сделали?

— Я в безопасном месте, — ответил он. — Меня здесь никто не найдет. Я ушел потому, что… Кажется, я уже знаю, как все разыгралось. Не тревожьтесь обо мне.

Поделиться с друзьями: