Убийство в Кантоне
Шрифт:
Всю левую стену от потолка до пола покрывала такая же занавесь из расшитого шелка, как та, что он накануне видел у Мансура. По бокам на низких подставках из эбенового дерева стояли две большие алебастровые вазы для цветов. На стене справа висела деревянная стойка с более чем дюжиной иноземных мечей. В глубине комнаты, в проемах четырех открытых сводчатых окон, взгляд тешило со вкусом подобранное многоцветие орхидей, произрастающих в горшках. А за ними виднелись крыши домов на соседней улице. Пол покрывала безупречно чистая камышовая циновка. Из мебели здесь было только два кресла розового дерева с инкрустацией
Чао Тай собрался было осмотреть мечи, как занавесь раздвинулась, пропустив двух девушек лет шестнадцати. Воин от изумления открыл рот. Обе казались совершенно одинаковыми: круглые румяные лица, длинные золотые серьги в ушах, волнистые волосы уложены на необычный, чужеземный лад. Девушки были обнажены до пояса, выставляя напоказ крепкие юные груди и гладкую светло-коричневую кожу. Нижнюю часть тела скрывали туго стянутые у лодыжек Шаровары из расшитого цветами муслина, шеи украшали одинаковые ожерелья из голубых бусин в золотой филигранной оправе.
Одна из новых красавиц выступила вперед и, серьезно посмотрев на Чао Тая, обратилась к нему на прекрасном северном диалекте:
–Добро пожаловать в дом морехода Ни. Хозяин сейчас будет.
–А вы кто такие? – с трудом оправившись от смущения, спросил Чао Тай.
– Я Даньязад, а это моя сестра-близнец Дананир. Мы живем во внутренних покоях морехода Ни.
– Понятно.
– Это вам только кажется, что понятно, – чопорно заметила Даньязад. – Мы прислуживаем мореходу, но он не одобряет никаких плотских поползновений, мы девственницы, – добродетельно уточнила она.
– Подумать только! И это притом, что ваш хозяин – моряк!
– Господин связан с другой женщиной, – уверенным тоном заявила Дананир, – а поскольку он человек честный, прямой и весьма утонченный, то относится к вам совершенно бескорыстно. А жаль.
– И его очень жаль, – заметила Даньязад, ведь мы обладаем обширными познаниями по части любовных утех.
– Бесстыжие девчонки! Да вы сами не понимаете, что несете! – гневно прикрикнул на них Чао Тай.
Даньязад вскинула крутую бровь.
– Мы посвящены во все тонкости любовной игры, – холодно заметила она. – До того как четыре года назад мореход выкупил вас у торговца Фана, мы были в услужении у его третьей жены и постоянно наблюдали их любовные утехи.
– Надо признать, они были крайне примитивны, – добавила Дананир. – Во всяком случае, третья жена неизменно жаловалась на недостаток разнообразия.
– Но почему вы обе говорите на этом кошмарном напыщенном книжном языке? – спросил сбитый с толку Чао Тай. – И откуда, во имя всех демонов, вы набрались таких длинных заумных слов?
– От меня, – раздался у него за спиной приятный голос морехода Ни. – Прошу прощения, что невольно заставил вас ждать, однако и вы, в свою очередь, немного опоздали.
Мореход был одет в белое платье из тонкой шерсти с красной каймой и красным же поясом, а голову его украшало нечто вроде высокой шапки, вышитой разноцветным шелком.
Он подвинул себе низкое кресло, и Даньязад тотчас встала рядом. Ее сестра опустилась на колени и глянула на Чао Тая с дерзкой улыбкой, а тот, сложив руки, вызывающе уставился на нее.
– Садитесь, садитесь! – нетерпеливо сказал мореход Чао Таю, а близнецам сурово бросил: —Вы забыли о правилах вежливости!
Бегите и приготовьте нам душистого чая! И приправьте его мятой.Обе девушки мигом исчезли.
– Они очень смышленые: знают северный диалект, кантовский, арабский и персидский. Мне доставляет удовольствие читать с ними на ночь наши и чужеземные книги, да и сами девочки постоянно роются в моем собрании текстов. Ну что ж, господин Чао Тай, я рад убедиться, что с вами все в порядке. Прошлой ночью у вас, по видимому, не возникло неприятностей.
– А почему вы решили, что они могли произойти? – осторожно спросил Чао Тай.
– У меня есть глаза, мой друг! И я видел, как арабский бандит и душитель-танка приглядывают за вами с удобного местечка у двери!
– Да, я тоже заметил эту парочку. Но эти люди не имели к вам никакого отношения. Кстати, из-за чего они сцепились с подавальщиком?
– О, он просто отказался подать вина танка. Знаете, принято считать, будто эти отверженные оскверняют все, чего коснутся. Поэтому-то подавальщик и разбил его чашу для вина. Кроме того, я заметил, что какой-то бородатый мошенник тоже не сводил с вас глаз. А когда он выскользнул следом за вами из лавки, я сказал себе: «Похоже, у тайвэя могут возникнуть кое-какие неприятности».
– А почему вы вдруг произвели меня в эту должность?
– Потому что успел заметить, как блеснул ваш значок, господин тайвэй. Как и тот бородатый. Кроме того, я слышал, что в Кантон с двумя помощниками прибыл знаменитый судья Ди. А когда встречаешь двух высокопоставленных чиновников с севера, которые из кожи вон лезут, изображая мелких служащих, это волей-неволей наводит на размышления…
Чао Тай промолчал, и хозяин дома повел речь снова:
– Прошлым вечером в чайных домиках ходили слухи, будто судья Ди собирает во дворце совет, желая обсудить особенности здешней торговли с иноземцами. Но судья Ди знаменит раскрытием кровавых злодеяний, а чужеземных купцов, хоть они и заламывают чудовищные цены, преступниками не назовешь, и это опять-таки привело меня к определенным сомнениям. Наконец, сопоставив все это с тем, что оба помощника судьи Ди, переодетые в лохмотья, крутились у причала, я не мог не задаться вопросом: «Какие неприятности назревают здесь, в Кантоне?»
– Вы определенно умеете складывать два и два! – улыбнулся Чао Тай. – Но мы и в самом деле здесь для того, чтобы присмотреться к торговле с арабами. Там, где много дорогих заморских товаров, а пошлины очень высоки… – Он, не договорив, умолк.
– Так, значит, вас интересуют те, кто старается не платить пошлин? – Мореход погладил усы. – Что ж, от этих арабских мошенников всего можно ожидать.
– А как насчет подданных Поднебесной, что ведут с ними дела? К примеру, господина Яо Тайцая. Думаю, вы его знаете?
– Немного. Яо – ловкий делец, выбился из низов и стал одним из богатейших торговцев города. Но он распутник, а это дорогое увлечение. У Яо куча жен, наложниц и просто любовниц, причем всех их он содержит в роскоши; только не спрашивайте меня, на что им приходится ради этого идти, их развлечения – не наше дело. Но возможно, Яо пополняет свои доходы еще каким-то образом. Однако, должен сказать, я ни разу не слышал о каких-либо тайных делишках. А я знаком практически со всеми, кто имеет вес и влияние в корабельном деле.