Убийство в Кантоне
Шрифт:
– Разве вам не требуется побольше прислуги, дабы содержать в порядке такую большую усадьбу? – спросил судья Ди, когда они пересекали очередной двор.
– Нет, почтенный господин, ведь я занимаю одно боковое крыло. Да и туда прихожу только вечерами; весь день я провожу у себя в конторе. – Лян Фу немного помолчал и улыбнулся. – До сих пор я был так занят делами, что постоянно откладывал вопрос о женитьбе и поныне не завел семью. Но в следующем году, когда мне исполнится тридцать пять, я обязательно предприму этот важный шаг. Вот мы и пришли в ту часть дома, где я живу. Библиотека моего отца – чуть дальше.
Старый
Сначала переход привел их в бамбуковый сад. Шуршащие листья высоких деревьев создавали здесь прохладную тень. Затем они оказались в приземистом доме. Теперь слева от перехода, сквозь широкие окна, открывался вид на сад камней, а справа тянулся ряд закрытых комнат за покрытой черным лаком оградой. Раздвижные окна затягивала чистая белая бумага.
Внезапно Тао Гань потянул судью за рукав. И, отведя его в сторону, взволновано зашептал:
– Я видел слепую девушку! Во второй комнате из тех, мимо которых мы шли. И она читала книгу!
– Ступай, приведи ее! – коротко распорядился судья.
Тао Гань засеменил обратно, а судья Ди пояснил хозяину дома:
– Помощник напомнил мне, что я забыл свой веер. Давайте подождем его здесь. Какие чудесные у вас тут камни!
Сзади послышался сердитый женский крик.
– Что там произошло? – воскликнул Лян и побежал выяснять.
Судья Ди и градоправитель поспешили за ним.
Тао Гань застыл, вцепившись в ограду перед второй комнатой. В безмолвном недоумении он смотрел на очаровательную молодую женщину, стоящую в маленькой, изящно обставленной комнате. За ее спиной виднелась расписанная изображениями «гор и вод» ширма. Женщина гневно набросилась на Ляна:
– Кто этот безумец? Только я раздвинула окно, чтобы в комнате было побольше света, как он выскочил неизвестно откуда и стал кричать, что я обманула его!
– Я ошибся! – быстро пояснил Тао Гань судье и вполголоса добавил: – Очень похожа, но все-таки не она!
– Кто эта госпожа, господин Лян? – полюбопытствовал судья Ди.
– Моя сестра, достопочтенный господин, а также супруга нашего градоправителя.
– Дело вот в чем, достопочтенный судья, —пустился в объяснения Пао. – Узнав, что я буду сопровождать вас сюда, жена решила тоже приехать, чтобы взглянуть на свою прежнюю комнату.
– Понятно, – кивнул судья Ди и повернулся к госпоже Пао: – Прошу прощения! Мой помощник принял вас за другую. – И, скользнув взглядом по лежащей на столике открытой книге, он добавил: – Я вижу, вы читаете стихи. Прекрасное времяпрепровождение. И очень развивает вкус.
– Стихи? – переспросил Пао, с любопытством глядя на жену.
Она, поспешно захлопнув книгу, объяснила:
– О, я взяла это наугад…
Судья обратил внимание, что молодая женщина изумительно красива. Ее чувственное лицо сильно изогнутыми бровями очень походило на чуть женственное лицо брата. Госпожа Пао застенчиво улыбнулась:
– Для меня высокая честь познакомиться с достопочтенным господином, и я…
– Ваш муж говорил мне, что вы знакомы с девушкой, продающей сверчков, – перебил судья Ди. – Я хотел бы познакомиться с ней.
– Я передам ей это, когда увижу в следующий раз, господин. – Потом, обиженно поглядев на супруга, добавила: – Муж недавно выговаривал мне за то, что
я не спросила, где она живет. Но девушка сказала, что бывает на рынке почти каждый день, поэтому…– Благодарю вас, госпожа Пао! До свидания.
Они снова двинулись в путь.
– А у вас есть еще братья и сестры, господин Лян? – осведомился судья.
– Нет, достопочтенный господин. Я единственный сын в семье. Дочерей было две, но старшая умерла несколько лет назад.
– Вскоре после нашей свадьбы произошло несчастье, – сухим, резковатым голосом вставил Пао. – И это глубоко потрясло мою молодую жену. Да и меня конечно же.
– А что за несчастье? – спросил судья Ди.
– Сестра спала с открытым окном, – ответствовал Лян. – От дуновения ветра занавеска попала на масляную лампу, и в комнате вспыхнул пожар. Видимо, от дыма несчастная лишилась чувств… Мы нашли только обугленные останки.
Судья выразил соболезнования. Хозяин дома отворил тяжелые двери и провел гостей в прохладную комнату с высоким потолком. По знаку Ляна слуга бросился к окнам и скатал бамбуковые занавеси. Судья Ди окинул комнату оценивающим взглядом. Все стены занимали полки с книгами и свитками бумаг. Огромный стол, стоявший посередине, на синем ковре, если не считать пары серебряных подставок для свечей и письменного прибора, был пуст. Лян повел гостей к чайному столику в углу, усадил судью Ди в большое кресло, господину Пао и Тао Ганю предложил стулья с прямыми спинками. Сам он устроился сбоку на стуле пониже и велел слуге приготовить чай.
Поглаживая длинную бороду, судья Ди с удовлетворением заметил:
– Тут чувствуется дух ненавязчивой утонченности, чего и следовало ожидать от рабочего кабинета человека, преуспевшего в обоих искусствах – как войны, так и мира.
За чаем они немного побеседовали о морских кампаниях Властелина Южных Морей, а Лян показал несколько весьма ценных старинных карт города из собрания флотоводца. Рассматривая одну из них, судья вдруг ткнул в нее указательным пальцем.
– А вот здесь у нас Цветочная пагода! – воскликнул он. – Я случайно оказался там вчера вечером.
– Это одна из наших достопримечательностей, достопочтенный господин, – проговорил Лян. – Я хожу туда раз в неделю, а то и чаще, играть в шашки с настоятелем. Он очень искусный игрок! А также великий ученый. Сейчас настоятель трудится над новой книгой об историческом значении распространения письменности.
– И он так занят наукой, что, очевидно, переложил управление храмом на помощника?
– О нет, господин! Настоятель усердно исполняет свои обязанности. да иначе и нельзя, ведь такой большой, открытый толпам людей храм требует неустанного попечения. Порой туда заходят всякого рода подозрительные лица и норовят ограбить неосторожных посетителей. Я имею ввиду карманных воришек, надувал и прочих.
– Вам следовало бы включить сюда и убийц, —сухо обронил судья Ди. – Не далее как вчера я обнаружил в храме тело тайного посланца столичных властей.
– Так вот о чем болтали монахи! – воскликнул Лян. – Мы играли в шашки, когда настоятеля вдруг куда-то вызвали. Я долго ждал, а потом стал расспрашивать монахов, и те сказали мне о каком-то убийстве. Кто совершил его, господин?
Судья пожал плечами:
– Видимо, здешние головорезы.
Лян покачал головой и, сделав глоток чаю, со вздохом изрек: