Убийство в сливочной глазури
Шрифт:
— То есть?
— Ну, Горячая Запеканка «Миннесота» может превратиться в «кассуле „Миннесота“».
— Да нет, «горячая запеканка» звучит очень даже неплохо. Сразу представляется праздничный стол, а за ним друзья и родные. Пусть названия останутся как есть. Если что-то будет не так, я позвоню, и мы вместе что-нибудь придумаем.
— А срок сдачи остался прежним?
В трубке раздался смешок Курта.
— Боюсь, что нет. Поэтому я и звоню. Ханна, лучше присядь.
— А что такое? — Ханна затаила дыхание. Предчувствие подсказывало ей, что ответ Курта ей не понравится.
— Все
— Три недели?! — Ханна чуть не выронила трубку. — Да тут за три месяца не успеть!
— Понимаю. Но это невероятная возможность, Ханна. Мой издатель собирается из кожи вон вылезти, чтобы сделать твою книгу бестселлером. Я понимаю, тебе тяжело поспеть к новому сроку, и придется попотеть, но ты только представь, как все обрадуются, увидев свои любимые рецепты в книге.
— Я стараюсь, стараюсь, — сказала Ханна.
Она говорила правду. Может, она и успеет, если найдет себе помощника.
— Значит, мы обо всем договорились? Мне так и передать издателю?
Ханна глубоко вдохнула. Потом выдохнула. И сказала то, что прибавит еще несколько важных обязательств к ее и так уже почти бесконечному списку неотложных дел:
— Да, Курт. Так и передай.
Через час Ханна вошла в «Ближайшую аптеку», главную и единственную во всем Лейк-Иден. Лайза чуть не силой заставила ее сходить к Джону Уокеру и купить какую-нибудь мазь с антибиотиками. Царапина на руке Ханны вспухла, и до нее было больно дотрагиваться.
— Привет, Ханна. Что у тебя с рукой? — поинтересовался Джон Уокер.
— Кот оцарапал. — Ханна подняла кисть так, чтобы Джон мог посмотреть на рану. — Лайза отправила меня сюда за мазью.
— И правильно сделала. Кошачьи царапины бывают очень опасны. Ты никогда не слышала про кошачью лихорадку?
— Только на старой пластинке, которую отец любил слушать в гараже. Там еще было про ядовитый плющ.
— Из-за тяжелой формы кошачьей лихорадки можно надолго попасть в больницу. Но тебе пока не о чем волноваться. Ты пришла вовремя, и мы задавим болезнь в зародыше. Надо будет пройти курс антибиотиков, чтобы уничтожить инфекцию, и еще я дам тебе мазь. Чтобы выписать рецепт, потребуется время, но если ты угостишь меня печеньем, я тебе его завезу в перерыв.
— Конечно, угощу. Только у меня нет рецепта.
— Будет, как только я позвоню доктору Найту. Вот, держи мазь. Наноси ее утром, днем и вечером, и смотри, чтобы на ранку не попала вода.
Когда пять минут спустя Ханна вернулась в «Корзину печенья», Лайза говорила по телефону. Она поманила Ханну, и та прошла к ней за стойку.
— Это Андреа, — сказала Лайза, — просит, чтобы ты сняла трубку в кухне. Говорит, ты поймешь почему. Я подожду, пока ты туда доберешься.
В кухне Ханна намазала царапину мазью и только потом сняла трубку.
— Лайза, я у телефона.
— А я кладу трубку, — отозвалась Лайза.
— Ханна, привет, — раздался голос Андреа. — Я звоню насчет Шона и Дона. У них просто железобетонное алиби на вечер прошлого понедельника. Незадолго до восьми к их магазину подъехал автобус, у него спустило колесо.
Шон помогал водителю сменить колесо, а Дон развлекал пассажиров.— Хорошо, я это запишу.
— И еще я обзвонила всех, кто был в списке Нетти. У всех есть алиби.
Ханна даже поперхнулась от удивления.
— У всех? Но ведь там целая куча народу!
— Вовсе нет. После того как я исключила сотрудников полицейского управления, которых проверяют Билл и Майк, осталось несколько человек.
— Молодец. Нет смысла делать двойную работу. Значит, ты записала все алиби и теперь хочешь, чтобы я их проверила?
— Нет, я все уже сделала сама.
— Как? Когда ты успела?
— Секрет фирмы, которому меня научили в школе агентов по недвижимости. Помнишь, была такая реклама: «Пообещай ей все, что она захочет, и подари духи „Арпеж“»?
— Вообще-то нет.
— Ну, если бы ты пользовалась духами, то вспомнила бы. Принцип тот же… с небольшими различиями.
— Ладно, — сказала Ханна, решив не вдаваться в подробности, потому что объяснение Андреа запутало бы ее еще больше.
— А что мне делать теперь? Я уже сделала все, что смогла придумать, и если буду валяться на этом диване просто так, то сойду с ума.
— Честно говоря, делать больше не… — Ханна замолчала на полуслове, потому что ей в голову пришла гениальная мысль. Сестра печатала гораздо быстрее, чем Ханна. А ведь Ханна договорилась с Куртом Хоувом о новых сроках для книги и теперь ломала голову, как выкроить время на то, чтобы напечатать кипу рецептов.
— Ну что? — спросила Андреа. — Ты ведь придумываешь, чем мне заняться, правда?
— Да. Твой ноутбук далеко?
— Рядом. Что ты хочешь?
— Я хочу, чтобы ты немного для меня попечатала. Это очень, очень важно.
— А что я должна печатать?
— Рецепты для «Кулинарной книги Лейк-Иден», только она больше не «Кулинарная книга». Теперь она называется не знаю точно как, но в заголовке обязательно будут слова «праздничный» и «фуршет». Хорошо хоть названия рецептов остались прежние.
Последовала долгая пауза. Когда Андреа снова заговорила, ее голос звучал встревоженно.
— Пожалуйста, объясни мне еще раз. У тебя что-то не в порядке с логикой.
На новое объяснение ушло несколько минут, за которые Андреа в подробностях узнала про разговор с Куртом Хоувом и про то, как сократился срок подготовки книги.
— Ее в самом деле напечатают к праздникам? — спросила она.
— Так сказал Курт.
— Я обязательно перепечатаю все рецепты. Приноси их, и я сразу же начну.
Ханна взглянула на часы.
— Я уйду в одиннадцать и заодно завезу тебе обед. Что ты хочешь?
— Пиццу, но ее мне нельзя. Слишком много соли.
— А что тебе можно?
— У меня есть список. — Ханна услышала шелест бумаги, потом Андреа снова взяла трубку. — Так, сейчас посмотрю. Кажется, мне можно все, что невкусно.
Ханна расхохоталась. Иногда Андреа говорила очень смешные вещи, сама того не подозревая.
— Хочешь фирменный салат? Я могу заехать в кафе.
— Давай, но еще нужен десерт. Привезешь мне своего печенья?