Укротить Чудовище. Часть 1
Шрифт:
— Я заметила.
— Правда?
Отчего-то за вполне невинной репликой мне послышалась ирония. Неловко как-то выходит. Да и вообще странный у нас разговор складывается.
— Тут вот в чем дело, леди Грейн, — все-таки решил вернуться к первоначальной теме Стром. — Сам по себе объект не столь опасен, как может показаться, однако, уверен, вам прекрасно известно одно из важнейших определений энергии…
— Энергия изначально нейтральна, она не плохая и не хорошая, таковой ее делают намерения того, кто использует ее, — припомнила я.
— Верно. И у меня есть некоторые сомнения относительно намерений лорда Данмара.
С одной стороны, понять более чем резонные опасения гостя
Как правило.
— Вы думаете, что Мортон может… — начала я, однако Стром лишь пожал плечами.
— Я пока ничего не думаю. Я не телепат, читать чужие мысли мне, к счастью, не дано. Мое дело предупредить.
— Ладно, — смирилась я и бросила взгляд на пустынную дорогу за воротами. Ни личного транспорта, ни наемного экипажа, в общем, ничего, на чем мог бы прибыть гость. И сами ворота закрыты. — Я собираюсь в Герре по делам, если хотите, могу подвезти до города.
Стром тоже посмотрел на ворота, затем задумчиво на безоблачное небо и отрицательно покачал головой.
— Благодарю, но не стоит беспокоиться. Погода хорошая, я прогуляюсь пешком.
— Что ж, — раз так, то не буду настаивать. Я села на свою «звезду», положила руки на руль и кивнула мужчине на прощание. — Доброго дня, господин Гивенс.
— Доброго дня, леди Грейн.
«Звезда» успела взлететь и сделать привычный круг над двором, прежде чем я, краем зрения отметив некую неправильность, глянула вниз.
Двор пуст, дорога за воротами тоже, створки по-прежнему закрыты и заперты, защитное заклинание не потревожено, ну а гость, похоже, попросту растворился в пространстве.
— –
Фреа
После скромного завтрака, приготовленного и принесенного Эланом, — Катерина не скрывает презрительной гримасы при виде подноса со вчерашними, пусть и помытыми приборами и новой порцией омлета, — делать особенно нечего и я вопреки предостережениям брата и испуганному взгляду Ларисы отправляюсь знакомиться с домом. Подозреваю, в стенах этих мне нечего и некого опасаться, кроме господина Кейри, однако я твердо намерена не давать ему впредь спуску. Наверняка после вчерашнего вечернего происшествия он вообразил, будто мною легко управлять при помощи известных девичьих страхов, будто урожденную Ренье можно запросто запугать и подчинить себе, будто я — всего-навсего обычная изнеженная леди, не видевшая в своей жизни ничего, кроме богатых поместий нашего отца, не знавшая ничего, кроме удобств и роскоши, обеспеченных папиным состоянием и возможностями.
Что же, Фабиан еще поймет, как заблуждается.
И ему придется вернуть мой кулон.
Иду по коридорам неспешно, осматриваюсь внимательно, прислушиваюсь к каждому звуку, доносящемуся из глубин дома. И кажется, словно мы тут одни, словно нет в особняке больше не единой живой души, кроме моих родных и горничной. Утренний гость лорда Данмара, некий господин Стром Гивенс, похоже, уже покинул нас, леди Грейн улетела — я слышала знакомый рокот поднимающейся «звезды», — а прочих обитателей дома я еще не видела сегодня. Самому лорду Дармару, вероятно, и дела
до своей невесты нет: ни навестил меня с утра, ни передал посланий каких хотя бы на словах, ни разузнал, как мы устроились под крышей его дома. Понимаю, лорд человек занятой, увлеченный, но должен же быть предел его рассеянности, неучтивости?Я не решаюсь постучать в чужие спальни и избегаю подниматься на чердак, на который, как выясняется, ведут сразу две раздельные узкие лестницы — одна с деревянной табличкой, прибитой к перилам, заполненной крупными, угловатыми буквами: «Осторожно! Не входить — может случайно убить», другая безо всяких предупреждений, зато со ступеньками, покрытыми линялой ковровой дорожкой цвета красного вина. После некоторого размышления я спускаюсь на первый этаж, обхожу там каждое помещение.
Кухня. Гостиная. Столовая. Библиотека.
И музыкальный салон, об истинном назначении которого напоминает лишь старое пианино в углу, покрытое толстым слоем пыли. Прочая часть помещения заставлена столами и низкими металлическими стеллажами, забитыми картонными коробками, деревянными шкатулками, бумажными пакетами и просто кристаллами без всякой упаковки. Ставни на обоих окнах закрыты плотно и на всех столах, коих я в полумраке насчитываю не меньше трех, погашенные световые кристаллы в специальных подставках.
Здесь работает Фабиан.
Сомневаюсь, что ведун настолько беспечен, чтобы бросить мой кулон где-то тут, среди непонятных инструментов и гроздьев бесцветных камней, в беспорядке занимающих каждую столешницу. Или спрятать на одной из захламленных полок. Потому я закрываю дверь салона и выхожу из дома.
Дверь парадного входа не заперта. После сумрака, обосновавшегося во всех комнатах, въевшегося, казалось, в сами стены этого странного дома, после гулкой, тревожной тишины пустых коридоров, дневное солнце слепит глаза, а птичьи трели за высокой оградой едва ли не оглушают. Я осматриваю двор, отмечаю под навесом лишь одну «звезду» и, подобрав юбку, направляюсь вокруг особняка. Позади него второй двор, поменьше и запущенный сильнее первого, заросший, неопрятный, с наглухо заколоченными задними воротами. Здесь же, почти у самой ограды, расположен то ли сарай, то ли иная хозяйственная пристройка, небольшая, деревянная и одноэтажная, с распахнутой настежь двустворчатой дверью. Изнутри долетают звуки возни, стук и скрежет и я медлю в нерешительности.
Я не боюсь. Не должна бояться. Что мне какой-то наглец, пусть бы и одаренный?
Переступаю порог, вижу «звезду» посреди пристройки, закрепленную на специальных подставках, деревянных, тонконогих, так, чтобы вскрытое брюхо ее оказалось на уровне глаз сидящего рядом мастера. Фабиан, взлохмаченный, в простых брюках и рубашке с закатанными рукавами, занимает низкий, придвинутый вплотную чурбачок и, склонившись к нутру «звезды», копается в паутине серебристых нитей, заполняющихся округлое металлическое тело. Рядом, на усыпанном сухими травинками земляном полу, инструменты в кожаных чехлах, блеклые кристаллы, разложенные на грязной тряпице, искореженная часть оболочки.
— Господин Кейри?
— А-а, леди Ренье.
Ведун сидит спиной ко мне, и лица его я не вижу, но удивления, даже притворного, в голосе не слышу.
— Как провели ночь? Хорошо спалось? Клопы, надеюсь, не беспокоили?
— О, не извольте тревожиться, господин Кейри, — парирую, не сдержав злой иронии. — Никогда в жизни не спала лучше.
— Здоровый деревенский воздух воистину творит чудеса безо всякой магии, — Фабиан и не думает смущаться. Выпрямляется, утирает рукой лоб, но вставать явно не торопится, равно как и вспоминать, что сидит в присутствии дамы и леди высокого рождения.