Успеть к полуночи
Шрифт:
Харви едва заметно кивнул и двинулся вперед.
Мы были уверены, что распознаем их без труда. Так оно и вышло - в толпе рабочих с рынка они выделялись так же, как крокодилы в пруду с золотыми рыбками. И сидели они там, где и должны были, - за столиком у окна неподалеку от двери. Рядом с кофейными чашками лежала кучка монет, чтобы можно было выскочить из кафе, не дожидаясь официанта.
Оглядев их, Харви сразу определил лидера: небритого толстяка лет пятидесяти в плаще. Склонившись над столом так, что распахнувшийся макинтош скрывал его правую руку от остальных посетителей, Харви тихо произнес:
– Venez faire une promenade, mes enfants (
Никто не обращал на нас внимания: официанта не было видно, остальные были заняты разговором.
– Marchez (Шагайте (фр.).), - скомандовал Харви.
Толстяк резко оттолкнулся обеими руками от стола, чтобы встать, но в этот момент мелькнуло что-то серебристое, послышался глухой удар, и его лицо исказилось от боли. Затем он осторожно накрыл левой рукой правую, оставшуюся лежать на краю стола и начавшую слегка кровоточить.
Прижав к себе револьвер, Харви медленно взвел курок. Тихий щелчок утонул в шуме разговоров. Толстяк открыл глаза и мрачно уставился на Харви. Тот повернул дуло в его сторону и нажал на спусковой крючок - выстрела не последовало только потому, что он придержал боек, но толстяк громко сглотнул.
Теперь стоило Харви отпустить большой палец, и револьвер бы выстрелил: он был безопасен в той же степени, что и граната с выдернутой чекой. Ни один человек, находящийся в здравом уме, не поверит, что в таком положении револьвер можно выбить из руки; поверит он только в то, что его запросто пристрелят, если он сделает слишком резкое движение.
Мы находились в кафе уже довольно долго - с минуты на минуту мог появиться официант и спросить, что мы будем заказывать, и тогда неприятностей не миновать. Я начал потеть. Но толстяк потел куда сильнее.
Не желая выглядеть испуганным, он нахмурился и слегка кивнул, чтобы показать, что готов встать. Харви: сделал шаг назад, и мы гуськом вышли из кафе.
Когда мы повернули за угол и прошли достаточно, чтобы нас не было видно с площади, Харви остановил процессию.
– Les clefs de la Mercedes et la Renault (Ключи от "мерседеса" и "рено" (фр.).).
Толстяк прислонился к стене и начал объяснять, что это не их машины и вообще, какого черта...
Харви лишь улыбнулся. Его лицо настолько подходило для такого рода улыбок, что я невольно вспомнил о других стенах, испещренных следами пуль, и о людях с завязанными глазами перед шеренгой автоматчиков. Затем он снова вытащил револьвер, и на этот раз щелчок прозвучал отчетливо.
Получив ключи, он протянул их мне через плечо.
Я придвинулся ближе, чтобы их взять.
– Мне понадобится около минуты, чтобы отогнать "мерседес".
– Сколько нужно, столько и занимайтесь.
Я потянулся за ключами.
До сих пор я знал о наших новых знакомых только то, что они подстроили ситуацию с припаркованными машинами, которая легко могла стать причиной перестрелки в самом центре Тура. Что,
на мой взгляд, говорило только об их глупости. Но как бы то ни было, а понимали они друг друга с полуслова.Я так и не уловил никакого сигнала, но первым из них начал тот, кто был замыкающим. Прыгнув вперед, он распластался на дороге. Харви резко повернулся, пытаясь поймать его на мушку, и в этот, момент толстяк, оттолкнувшись от стены, быстро сунул левую руку под плащ.
Я стоял позади Харви, и он не только закрывал мне линию огня, но и мог сбить меня с ног, если бы толстяк успел всадить в него пулю. Я рванулся назад, одновременно пытаясь выхватить "маузер".
Левой рукой вытащив пистолет, толстяк одновременно ударил Харви правым плечом, и они начали падать прямо на меня. Недолго думая, Харви прижал револьвер к его левому плечу и выстрелил.
Послышалось приглушенное "бах!", и толстяк, буквально подброшенный в воздух, шлепнулся на спину. Пистолет выпал из его руки и ударился о стену. Харви перекатился у моих ног. Третий противник прыгнул в сторону, рассчитывая напасть на меня с фланга.
Выхватив "маузер" из-за пояса, я переключил его на автоматическую стрельбу - было само время показать, на что он способен.
– Не вздумайте из него стрелять!
– крикнул Харви. Но, увидев длинный магазин "маузера", мой противник отбросил мысль хвататься за оружие и поднял руки еще до того, как успел остановиться.
Я стоял, водя пистолетом из стороны в сторону.
– Venez chercher, mes amis! (Ну же, смелей, друзья мои! (фр.))
Нервы мои были напряжены, и я был готов в любую секунду нажать на курок. Харви вскочил на ноги.
– Господи Иисусе, война давно кончилась. Кейн, успокойтесь.
– Он повел своим короткоствольным револьвером справа налево, и двое оставшихся противников быстро попятились к стене. Толстяк в канаве громко застонал.
– Подгоните машину, - сказал Харви. Неохотно спрятав "маузер" под плащ, я направился к площади.
* * *
Судя по всему выстрела никто не слышал, поскольку на этот раз всю его энергию приняло на себя плечо толстяка. Я бы не хотел осматривать эту рану.
Отогнав "мерседес" на пару ярдов назад и проверив шины "ситроена" на тот случай, если они решили подстраховаться, я сел в него и завернул за угол.
Харви медленно шел навстречу, не вынимая правой руки из-под плаща. Он скользнул на переднее сиденье, и я нажал на газ.
– Что вы с ними сделали?
– Сказал, чтобы они выудили его из канавы и отвезли домой... Черт, я оказался полным идиотом.
– То есть?
– Он был левшой, а я об этом не подумал. Я знал, что он главный, знал, что без него они ничего не начнут, но был уверен, что приструнил его, когда размозжил ему правую руку в кафе. Я должен был учесть, что он может оказаться левшой.
Я свернул за угол и сбросил скорость..
– Каждый имеет право на ошибку.
– Только не в моей профессии.
Протянув руку назад, я открыл задние дверцы. Не теряя времени, Маганхард и девушка с моим кейсом буквально влетели в машину. Я резко взял с места и повернул налево на Пляс де Голль, проскользнув в узкую щель между двумя грузовиками.