Узы крови
Шрифт:
– Пленник в собственном замке, – с холодной яростью прошипел он, пока Кэрроу не появились. – Мой «сюзерен». Сын магла мой сюзерен. Я должен терпеть этих садистов. Им место в психиатрическом отделении Святого Мунго! – он волочил Гермиону за собой, и она едва успевала переставлять ноги. – А ты – глупая бестолковая маленькая дура, возомнившая себя спасительницей человечества! Если он выдаст тебя за одного из своих прихвостней, это будет достойным наказанием за твою самонадеянность!
Гермионе захотелось, чтобы ее пожалели и утешили, а не отчитывали в такой жесткой форме.
– Ну, пап!
Северус резко остановился, словно налетев на стену, и изумленно уставился на нее. Гермиона
– Извини, – пискнула она, потупив взор.
– Извинений она просит, – закатил глаза Северус. – У себя извинения проси, ты себе жизнь испоганила!
Гермиона подавленно молчала. Злость Северуса только ближе подталкивала ее к краю отчаяния. Она вновь нуждалась в спасительных заверениях, что все будет хорошо, которых Северус никогда не давал.
Позади послышались шаги – это Кэрроу нагоняли.
– За вами не поспеть, – протянула Алекто Кэрроу.
У нее была такая же, как у Драко Малфоя, манера растягивать слова. Они с братом неспешно приблизились. Гиневра Морроу шла последней, исподлобья глядя им в спины. Она внезапно напомнила Гермионе загнанного в угол волка, готового драться не на жизнь, а на смерть – разве что зубы не скалила.
– Гиневра, – голос Северуса прозвучал предупреждающе.
Она словно опомнилась – моргнула, и что-то волчье исчезло из ее черт, складка между бровей разгладилась, лицо просветлело. Она выглядела даже немного потерянной, будто очнулась ото сна. По спине Гермионы пробежал холодок – резкое преображение показалось ей жутковатым.
Алекто Кэрроу бросила взгляд через плечо, недобро усмехнулась и произнесла:
– Не сомневаюсь, что вы будете гостеприимны, как и предписывают правила хорошего тона.
– Тем не менее, не забывайте – вы всего лишь в гостях, – вкрадчиво посоветовал Северус и подал руку Гиневре.
Она оперлась на его руку с другой стороны от Гермионы, и втроем они зашагали к возвышающейся впереди громаде замка.
========== 27. Радикальная партия чистокровных магов ==========
Проснувшись, Гарри лежал, не разлепляя век в надежде, что события последних суток еще могут оказаться кошмарным сном. Вот он сейчас откроет глаза и увидит свою любимую комнату на вершине башни Гриффиндора…
– Мастеру Поттеру давно пора бы встать, – раздался скрипучий голос над самым его ухом.
Гарри вскинулся, перекатившись на другой край кровати, и несколько мгновений щурился, всматриваясь в размытые очертания домовика. Эльф щелкнул пальцами, очки оказались у Гарри на носу, и он смог разглядеть Чупу – самого старшего из домовиков поместья Марволо. Вчера Блэки наспех провели небольшой ритуал, позволив ему перемещаться в их поместье, чтобы в случае необходимости домовик доставил в родовое гнездо Марволо кого-нибудь из них. Сам-то Гарри, в виду отсутствия навыков аппарации, не мог показать месторасположение своего замка. Как человек, проживший полжизни в чулане под лестницей, он чувствовал себя очень странно при мысли, что у него есть свой собственный замок.
– Вы должны приучать себя к самодисциплине, мастер Поттер, – Чупа смотрел на него с осуждением. – Всего неполный год – и вы станете лордом, представителем древней и гордой фамилии. На ваши плечи ляжет ответственность за сохранение чести рода.
Гарри спустил ноги с кровати, подумав о том, что Чупа ведет себя не так, как все его собратья. Разве что не считая Кричера.
– Чупа, а давно Поттеры оставили поместье? – спросил Гарри.
– Его оставил ваш дед, еще будучи довольно молодым, – ответил домовик, внимательно изучая содержимое гардероба Гарри, который он
щелчком пальцев заставил отправиться в шкаф. – Тогда это была вынужденная мера. Поместье пришло в упадок, у вашего деда было недостаточно средств, чтобы его содержать. Он переехал в скромное имение на юге Англии, и старательно поправлял дела, которые запустил ваш прадед. Со временем ему удалось восстановить благополучие рода, он обзавелся семьей, но, по какой-то причине, не стал возвращаться в поместье. Он закрыл замок окончательно, и мы все, как и предписано древней традицией, уснули до возвращения своих хозяев. И домовики, и замок.Чупа недоверчиво наморщил и без того сморщенное рыльце.
– Что-то подсказывает мне, что лорду положено одеваться, по меньшей мере, как мистер Блэк, но у вас я не вижу ничего похожего, – сказал он. – Что неудивительно, учитывая, что вы полукровка.
– Спасибо, – хмыкнул Гарри. – Чувство такта – твой конек.
Старый домовик обратил к нему суровый взор.
– В мои времена домовики так не пресмыкались, – он приосанился. – Самым старым и достойным среди нас оказывалась честь воспитывать наследников, обучая их светским манерам. Мы, домовики, были ответственны за домашнее образование наследников, за то, как они усваивали науки и искусства, преподаваемые им частными учителями. Я воспитывал вашего деда и считаю своим долгом позаботиться об устранении пробелов в ваших знаниях, мастер Поттер.
Последняя фраза была сказана безапелляционным тоном.
– Угу, – Гарри не посмел спорить, хотя светские манеры интересовали его в последнюю очередь.
Чупа предпринял последнюю попытку выбрать что-нибудь приличное в гардеробе Гарри, но потерпел фиаско.
– Что ж, – вынес вердикт он, – будем пока что считать вас эксцентричным молодым человеком.
Судя по всему, это было приглашением самому выбрать себе одежду. Гарри натянул потрепанные джинсы и старую, но горячо любимую футболку, вызвав у домовика скептичный вздох, и отправился вниз.
– Вы, между прочим, рисковали проспать исторический момент, мастер Поттер, – уведомил Чупа, идя на полшага впереди.
При ходьбе его огромные уши забавно подрагивали.
– О чем ты? – запоздало поинтересовался Гарри.
– У Блэков нынче собралось небольшое, но занятное общество, – последовал загадочный ответ.
Внизу царила суматоха. Входные двери замка были распахнуты настежь и в них один за другим входили домовики. Одни из них левитировали перед собой внушительные стопки книг, другие – вешалки с элегантными платьями. Движением процессии распоряжался воинственно настроенный Кричер.
Из гостиной появилась Талия. За ней шла миловидная женщина в элегантном сером пальто. Ее глаза и нос покраснели, и она ежесекундно подносила к лицу смятый платочек.
– Даже не знаю, как вас благодарить, Талия, – гнусаво произнесла она, вытирая нос. – Вы – самая лучшая женщина на земле. Я вам стольким обязана.
Женщина явно собралась заплакать снова.
– Ничем ты мне не обязана, – отмахнулась леди Блэк. – Точно не хочешь остаться у нас?
– Нет, нет, – покачала головой гостья. – Чего уж там, как-нибудь обойдется.
Талия заметила стоящего на лестнице Гарри и представила ему свою помощницу – Флору.
– Большая честь познакомиться с вами, мистер Поттер, – шмыгнула носом Флора, сунув платочек в карман пальто.
– И все же, – Талия взяла ее за руку и вложила ей в ладонь цепочку. – Одноразовый портал к нашему поместью. Никто, кроме тебя, его активировать не сможет.
– О, Талия, вы слишком добры, – растроганно всхлипнула Флора.
– Береги себя, – Талия приобняла ее за плечи, что с ее стороны было немыслимым проявлением чувств.