В числе пропавших
Шрифт:
– Да?
– Я читал об этом в газете. Дело в том… парень, который убил ее, очень похож на тебя.
– Неужели?
– Да. Очень.
– Ради этого ты и вернулся? Думаешь, это я мог ее грохнуть?
– Отчасти.
Мертон повалился на кровать и пополз к Биллу, который все еще стоял на коленях около задней дверцы.
– Я не убивал ее, - сказал Мертон. Он встал на колени и расстегнул джинсы. Они сползли вниз на пару дюймов. Мертон всосал дым марихуаны и передал трубку Биллу. Когда тот затянулся, Мертон поднял левую руку. - Вот, - сказал он, протягивая ее Биллу. - Потрогай.
Он
– Она не прикасалась к женщине с тех пор, как мне стукнуло шестнадцать, - проговорил Мертон, его голос охрип. - И она не прикасалась к ней и прошлой ночью.
– Я этого и не говорил.
– Но ты подумал, что ее убил я, не так ли?
– Не знаю.
– Если я не трахал ее, значит и не убивал. Какой-то парень сделал и то и другое. Я видел, как это было.
– Ты видел это? - спросил Билл, его рука беспокойно скользнула вниз.
– Видел, - сказал Мертон, - а не делал.
– Когда?
– Прошлой ночью, когда ты и твоя стерва вернулись в свой грузовик. Помнишь же, до какой степени я обкурился?
– До чертиков, - сказал Билл и слегка шлепнул его.
– Вот я и решил ночью немного проветриться. Решил посмотреть, как луна отражается в реке.
Содрогнувшись, Мертон взял у Билла трубку, затянулся и задержал дым в легких, потом стал медленно его выпускать.
– Смотрю, а на той стороне реки - голый мужик. Я реально офигел. Ну, думаю, глючит конкретно, - oн всунул трубку в рот Биллу. - Но пофиг, на глаза ему попадаться я не хотел и спрятался среди деревьев. Я глаз не мог оторвать от этого парня. Видел бы ты его при лунном свете, Билли. Какое у него было тело. Кожа влажная, светится… И пила его тоже светилась. Ножовка.
Рука Билла замерла.
– У него была ножовка?
– Будь уверен. Я сперва не понял, зачем. Но с ним там был кое-кто еще. Кое-кто, кого я не заметил. Женщина. Я-то все смотрел на него, потому и не заметил ее, пока он не подошел к ней и не опустился возле ее тела на колени. Сперва, вроде, просто смотрел на нее сверху. Потом отложил ножовку, залез на женщину и давай ее дрючить.
Билл вернул ему трубку.
– Она была мертва? - спросил он.
Мертон пожал плечами.
– Понятия не имею. Наверное. А может, просто лежала, - oн тихо хмыкнул, и, протянув руку, начал расстегивать на Билле ремень.
Билл сжал его руку.
– А что было после?
– После того, как он ее оттрахал, он отпилил ей голову. Пусти руку.
Билл отпустил.
Мертон обеими руками трудился над пуговицей на поясе джинсов Билли.
– Он пилил ей шею, как пацан пилит бревно для костра, - пуговица расстегнулась. Молния на ширинке заскользила вниз. - Я поверить не мог. Думал, глюкануло с марихуаны, - oн стянул джинсы Билла вместе с трусами.
– Потом утром, когда я убедился, что он ушел, я переплыл реку, чтобы убедиться. Но даже когда я до нее дотронулся, все не мог полностью поверить, что это реальность, - oн потянулся к гениталиям Билла.
Билл схватил его за руку.
– Не надо.
– Этой ночью у тебя какие-то проблемы?
– Шериф! - завопил Билл.
Мертон прыгнул на Билла, опрокинул мальчишку на спину и занес над его головой
кулак. Задняя дверь фургона распахнулась.– Стоять! - проревел до боли знакомый голос.
Мертон взглянул вверх.
Большая конопатая рука, размытая в малиновом свете, целилась ему в лицо из огромного револьвера. Следом за рукой из темноты показалась широкая, зловещая физиономия шерифа Расти Ходжеса.
– Вот мы снова и встретились, - сказал Ходжес.
– Да пошел ты…
– Натягивай портки и вылезай.
Глава 48. РЫБНЫЙ БИЗНЕС
Собираясь уходить, Пак прошла через гостиную Басса.
– Как думаешь, я здесь буду в безопасности? - спросил Басс, шагая за ней.
– Тебе лучше вернуться в мотель. Ты же хотел остаться там.
– Знаешь что? - сказал Басс. Он натянуто улыбнулся. - Из-за того, что мне приходится скрываться в мотеле, я чувствую себя молокососом. Знаешь, как мне пришлось улепетывать? Меня это раздражало, вот я и приехал домой, - oн хохотнул.
Пак остановилась у двери и протянула руку к ручке.
– Я все равно уже не могу поехать туда, - сказал Басс. - У меня в пути тормоза сдохли, - oн нахмурился.
– Ты не думаешь...? Может, их Мертон испортил?
– Возможно, - сказала Пак. Ее рука отодвинулась от дверной ручки. Она повернулась и посмотрела на Басса. - А что с ними случилось?
– Я еще не успел выяснить. Только начал работать, вдруг - ты.
– Так вот, что ты делал в гараже?
– Да.
– Ты смелее меня, - сказала она.
– Как это?
– Когда у меня отказывают тормоза, я оставляю машину на шоссе или могу рискнуть доехать до переулка. Боюсь, что вдруг не успею кому-нибудь уступить дорогу.
– Ну, если движение не оживленное…- проговорил Басс.
– Нет. В любом случае, - правая рука Пак скользнула в сумочку. Она сжала свой «Сиг Сойер», но не вытащила его.
– Давай посмотрим на твой гараж, Басс.
– Эй, - засмеялся он, - ты шутишь, да?
– Напротив.
– Ты знаешь, который час?
– Да, я знаю, который час.
– Я устал, да, - сказал Басс. - Держу пари, ты тоже.
– Я тоже устала, верно. Но прежде, чем я уйду, мне все же хотелось бы заглянуть в твой гараж. Хочу понять, почему ты лжешь.
Он пожал плечами.
– Я не лгу. Ты ведешь себя, как дура.
– Я буду дурой, если не проверю твой гараж.
– Что ты хочешь там найти?
– Пойдем и посмотрим.
– Ты ведешь себя как настоящая стерва.
– Давай закончим, ладно? Проводи меня в гараж, и мы вместе посмотрим, что там. Если все чисто, прекрасно. Я просто уйду.
– Тогда пойдем. Мне нечего скрывать.
Он повернулся и пошел на кухню.
– Давай выйдем здесь, - сказала Пак, открывая переднюю дверь.
– Ты знаешь, что ужасно настырна?
– Просто делаю свою работу.
– У меня был трудный день, - проворчал Басс. - Мало того, что из-за этого трупа сорвалось мое путешествие на каноэ, и я два часа давал показания, мало того, что какая-то падла похитила Фэй и пыталась убить меня, так еще и жена моего лучшего друга обращается со мной, как с преступником.