В глубине души
Шрифт:
— Но сначала ты работал агентом, да?
— Такова семейная традиция. В тот год мы с Такером раскрыли несколько преступлений. У нас отлично получалось работать вместе — по крайней мере, в начале. У Такера был сильный дар сверхсвета.
— Никогда о таком не слышала.
— Может, потому что он встречается очень редко. Человек с даром видимого света может изменять волны, которые воспринимает человеческий глаз. Человек с даром невидимого света ощущает и интерпретирует темные волны ультрасвета. А люди вроде Такера способны изгибать обычный и парасвет так, что становятся невидимыми.
— Правительство
— Новости об истребителе-невидимке появились во всех научно-популярных журналах задолго до той статьи в «Айсберге», — возразил заявил Фэллон.
— Правда?
Несмотря на мрачное настроение, Фэллон не выдержал и улыбнулся уголками рта.
— Ты ведь понимаешь, что если об этом пишут в «Нью-Йорк таймс», то значит, секрета больше нет.
— Только потому, что правительство и не пыталось замести следы, — фыркнула Изабелла.
— Хорошо, пусть будет по-твоему. Я продолжу. Такер принес агентству много пользы, ведь он мог становиться невидимым не только для обычных людей, но и для тех, кто видит или чувствует паранормальную энергию. Такер мог прятать собственную ауру.
— Ничего себе. Он становился невидимым для экстрасенсов и пси-охотников?
— Такер проходил сквозь толпу таких людей как нож сквозь масло.
— Для детективного агентства это ценный работник, — сказала Изабелла. — Он может шпионить за преступниками с сильными паранормальными способностями.
— Да, — согласился Фэллон. — И Такеру нравилась такая работа. Чем опаснее она была, тем больше удовольствия он получал. Этот парень был готов на все в погоне за адреналином. Как я уже говорил, мы отлично ладили в команде.
— Ты тоже любишь адреналин?
— Нет, но на мне была вся стратегия. Я планировал собственно разыскную работу, анализировал полученные факты и составлял списки подозреваемых. Такер добывал мне улики. Потом мы передавали материалы моему дяде, а он уже решал, что делать дальше — обращаться за помощью в полицию или справляться собственными силами.
— Как мы справились с маньяком в том доме, — кивнула Изабелла.
— Знаешь, некоторые называют это «взять правосудие в свои руки», — чуть жестче, чем ему хотелось бы, возразил Фэллон, и в его голосе вдруг послышалась усталость. — Такое осуждается.
— Общество «Аркан» занимается подобными вещами, потому что полиции это не под силу.
— Да, — согласился Фэллон, — ты озвучила главное оправдание для «Джонс и Джонс» с момента основания агентства. Но порой, в самые глухие часы ночи, я начинаю сомневаться, что это дает мне право действовать в обход закона. Ни моя семья, ни тем более агенты «Джонс и Джонс» не знают об этих колебаниях.
Изабелла повернулась к нему:
— Мы оба знаем, что нельзя позволять преступникам держать в страхе кого бы то ни было. Особенно если они обладают сверхъестественными способностями. Мы можем их остановить, а полиция просто отрицает их существование. Так как же они могут их выследить, не говоря уж о суде и тюрьме?
— Не
думай, что я не спрашивал себя о том же миллион раз. — Наклонившись вперед, он уперся локтями в колени, сжал ладонь с кольцом в кулак и, пристально глядя на волны, разбивавшиеся о камни, сказал: — Эти вопросы порой меня очень мучают.Изабелла положила руку ему на плечо.
— То, что тебя это волнует, очень важно. Значит, ты просто создан управлять агентством.
Они какое-то время сидели молча, наблюдая за бесконечным прибоем.
— Так что случилось с Такером? — наконец решилась спросить Изабелла.
— Я убил его.
Фэллон произнес это холодным, безжизненным голосом, и поэтому Изабелла сразу поняла самое главное: смерть Такера Остина все еще мучит его.
Сначала она решила, что продолжения истории не будет, но Фэллон вдруг опять заговорил:
— Нам с Такером поручили самое серьезное дело за все время совместной работы. Мы узнали об открытии одного ночного клуба, которому совсем не случайно дали имя «Аркана», где собирались люди с разными пси-способностями, многие из которых ничего не знали о настоящем обществе «Аркан». Некоторые даже не осознавали, что у них есть дар. Но их все равно влекла особенная энергия клуба.
— У всех ночных клубов должна быть эта энергия, или к ним никто не будет ходить.
— Да, но большинство таких заведений извлекают ее из музыки и толпы.
— А еще из алкоголя и наркотиков, которые там легко можно найти, — добавила Изабелла.
— Да, в том клубе все это было, но он привлекал посетителей другой фишкой. Внутри его существовал как бы еще один клуб, но только для избранных.
— Подожди, дай-ка догадаюсь. Он назывался «Высший совет», да?
Фэллон одобрительно взглянул на помощницу:
— А ты молодец!
— Спасибо. — Изабелла гордо выпрямилась. Похвала от Фэллона Джонса дорогого стоила. — Значит, хозяева клуба решили создать свою версию настоящего общества «Аркан», включив туда элитный «Совет». Жуть какая.
— Так оно и было, — согласился Фэллон. — Но идея хорошо пошла.
— А в клубе была параллельная версия «Джонс и Джонс»?
— Конечно. Кто-то ведь должен был следить там за порядком.
— Ты имеешь в виду вышибал? — возмутилась Изабелла. — Ну это уже никуда не годится. Мы ведь элитное детективное агентство.
Фэллон слегка улыбнулся и продолжил:
— В отличие от обычных клубов главным бонусом вступления в это общество для своих были не наркотики, а особенные световые конструкции, которые висели в кабинетах для избранных.
— Лампы?
— Их называли волшебными фонарями. Работали они на основе паранормальной технологии и хрусталя. От них исходила сверхъестественная радиация, которая действовала на людей с даром как мощный галлюциноген. Чем сильнее был талант, тем ярче галлюцинации.
— В свете очень много энергии, — заметила Изабелла. — В любой части спектра.
— Мой дядя знал о клубе, но сначала тот его не слишком волновал. Когда мы узнали, что хозяева используют там паранаркотики, то он решил, что это дело полиции. Агентство взялось за дело, только когда завсегдатаи клуба начали умирать.