Чтение онлайн

ЖАНРЫ

В погоне за тобой я переплыву все моря
Шрифт:

Вильям был одет в черные штаны, рубашку и черную жилетку, что в подобных условиях казалось довольно странным. Несмотря на это, парень, кажется, чувствовал себя комфортно. Его темные волнистые волосы были завязаны в хвост и спускались по правому плечу к груди. — Встретившись с ним взглядом, Эмералд пожал плечами.

— Даже учитывая то, что он мой друг, я не могу просто так взять и принять его за капитана. По крайней мере, я должен быть уверен в том человеке, которому доверяю свою жизнь. Тебе так не кажется?

— Возможно ты в чем-то и прав, — Вильям перевел

взгляд на море, — но момент для проверки действительно не подходящий. Эмералд, ты ведь так и не понял, почему Грей на тебя разозлился?

Парень, сидевший на полу, задумчиво опустил взгляд. Руки его снова коснулись пола.

— Все потому, что я его друг? Он бесится из-за того, что именно я решил его проверить.

— Нет. — Вильям улыбнулся. — Информацию ты и правда добываешь мастерски, а вот в человеческих чувствах не разбираешься.

— Как будто ты понял. — Эмералд недовольно взглянул на возвышавшегося над ним штурмана. — Давай же, скажи свою версию.

— Все из-за того, что ты подставил под угрозу всю команду. — Вильям улыбнулся еще шире, не отводя взгляда от горизонта. — Грей больше всего беспокоится о безопасности команды. Тебя не было в начале путешествия, так что ты не поймешь, о чем я, но это действительно так.

Эмералд задумчиво смотрел на лицо Вильяма. Казалось, будто этот парень говорил о своем капитане с гордостью, и эти его слова заставили Эмералда почувствовать себя настоящей скотиной. Усмехнувшись собственным мыслям, парень устало закрыл глаза.

— Возможно ты и прав. Тогда мне все-таки придется извиниться.

Через какое-то время возле штурвала собрались и остальные члены команды. Кэрл, Нот, Адам, Джон и Грей встали прямо напротив Эмералда, смотря на него с сомнением сверху вниз. Увидев в их глазах явное недовольство, парень медленно поднялся на ноги.

— Для начала. — Эмералд резко поклонился перед членами команды, замирая в таком положении. — Я хотел бы попросить прощения перед всеми вами за свое ребячество.

Грей уже не злился. Он стоял как бы позади остальных и задумчиво наблюдал за происходящим.

Выпрямившись, Эмералд взглянул на остальных своих товарищей. Во взглядах Кэрл и Адама все еще было видно недоверие, а вот Нот просто начала улыбаться.

Неожиданно к Эмералду подскочил Джон. Сжав ладонь в кулак, парень ударил своего друга по животу. От резкой боли Эмералд повалился назад, падая практически в ноги Вильяму. Жалобно заскулив, парень свернулся клубочком, зажимая свой живот руками.

— Какого… — Взгляд Эмералда поднялся к лицам, возвышавшимся над ним. Джон, стоявший во главе всего этого, довольно улыбался.

— Вот теперь мы квиты.

Казалось, будто одно это действие окончательно развеяло все подозрения. Даже Адам и Кэрл перестали смотреть на Эмералда с недовольством. Приняв сидячее положение, Эмералд недовольно уставился на друга детства. Джон лишь указал пальцем на Грея, стоявшего позади.

— Капитан разрешил.

Тогда Эмералд взглянул на Грея. Тот был спокоен, хотя еще пару секунд назад на его губах можно

было увидеть усмешку. Эта сцена, как и вся эта ситуация, напомнили ему детство. В конце концов, Джон и Эмералд всегда дрались друг с другом из-за всяких мелочей.

— Изверги, — недовольно пробормотал Эмералд. В этот же момент Джон протянул ему руку. Взглянув на радостное лицо друга, Эмералд усмехнулся и, приняв помощь, поднялся на ноги. — Так теперь вы не злитесь.

— Я злюсь. — Кэрл подняла руку.

— И я, и я! — радостно закричала Нот, размахивая рукой в воздухе.

Эмералд растерянно приоткрыл рот. Казалось, потеря доверия девушек ударила по нему сильнее, чем потеря доверия старых друзей.

— Молодец, седой дед, — Джон с усмешкой взглянул на друга, — всю прекрасную половину команды настроил против себя.

— Я не хотел… Кэрл, Нот…

— Думаю, — прозвучал голос Грея, вышедшего вперед. Положив руку на плечо Эмералду, капитан улыбнулся. — Что ты уже можешь начать свой рассказ. Кажется, он обещает быть долгим.

— Не таким уж и долгим. — Парень повернулся лицом к капитану. — Вильям прочитал весь судоходный журнал, так что он знает почти все детали плавания.

— Почти? — недоверчиво переспросил Вильям. — Это ты о том, что в журнале описана только география, но никаких данных о поведении команды в пути?

— Именно так. — Эмералд сделал шаг назад для того, чтобы видеть лица всех. — Во время того путешествия все мы знали, что, по прибытии на другую границу, большую часть наших вещей попытаются конфисковать. Как говорится, новый мир — новые правила. — Пожав плечами, парень усмехнулся. — Поэтому мы зашифровали некоторые данные в журнале и описали путь так, как поймет его только наша команда.

— Хочешь сказать, — заговорил Вильям, — что все выученное мной бесполезно?

— Нет, конечно. — Эмералд возмущенно взглянул на штурмана. — Ты за кого меня держишь? Стал бы я тогда позволять Грею проворачивать весь этот план?

Наступила пауза. Переглянувшись, ребята начали кивать, будто говоря о том, что он вполне мог бы сделать это.

— Вы плохого обо мне мнения, — со вздохом произнес Эмералд. — И ладно. — Зачесав свои выбивающиеся в разные стороны белоснежные волосы, парень иронично взглянул на команду. — В общем, география в том журнале верна и важна. Вообще, в этом журнале не хватало лишь деталей, описывающих поведение команды и существ, что живут на границе.

— Каких существ? — задумчиво спросил Грей.

— Для начала, — Эмералд перевел свой взгляд на капитана, становясь серьезнее, — я должен сказать, что ваш мир в корне отличается от мира по ту сторону.

— Чем именно? — удивленно спросил Адам.

— Всем. — Эмералд вновь взглянул на товарищей. — Если быть точнее, то в вашем мире много чего нет, что есть там. Например, манипуляции.

— Манипуляции? — переспросила Нот. — Что это?

— Я слышала об этом. — Кэрл удивленно смотрела на темнокожего парня, будто не желая верить в его слова. — Но разве это не выдумки? Манипуляции — это ведь, как в сказке, магия?

Поделиться с друзьями: