В погоне за тобой я переплыву все моря
Шрифт:
Вильям был одет в черные штаны, рубашку и черную жилетку, что в подобных условиях казалось довольно странным. Несмотря на это, парень, кажется, чувствовал себя комфортно. Его темные волнистые волосы были завязаны в хвост и спускались по правому плечу к груди. — Встретившись с ним взглядом, Эмералд пожал плечами.
— Даже учитывая то, что он мой друг, я не могу просто так взять и принять его за капитана. По крайней мере, я должен быть уверен в том человеке, которому доверяю свою жизнь. Тебе так не кажется?
— Возможно ты в чем-то и прав, — Вильям перевел
Парень, сидевший на полу, задумчиво опустил взгляд. Руки его снова коснулись пола.
— Все потому, что я его друг? Он бесится из-за того, что именно я решил его проверить.
— Нет. — Вильям улыбнулся. — Информацию ты и правда добываешь мастерски, а вот в человеческих чувствах не разбираешься.
— Как будто ты понял. — Эмералд недовольно взглянул на возвышавшегося над ним штурмана. — Давай же, скажи свою версию.
— Все из-за того, что ты подставил под угрозу всю команду. — Вильям улыбнулся еще шире, не отводя взгляда от горизонта. — Грей больше всего беспокоится о безопасности команды. Тебя не было в начале путешествия, так что ты не поймешь, о чем я, но это действительно так.
Эмералд задумчиво смотрел на лицо Вильяма. Казалось, будто этот парень говорил о своем капитане с гордостью, и эти его слова заставили Эмералда почувствовать себя настоящей скотиной. Усмехнувшись собственным мыслям, парень устало закрыл глаза.
— Возможно ты и прав. Тогда мне все-таки придется извиниться.
Через какое-то время возле штурвала собрались и остальные члены команды. Кэрл, Нот, Адам, Джон и Грей встали прямо напротив Эмералда, смотря на него с сомнением сверху вниз. Увидев в их глазах явное недовольство, парень медленно поднялся на ноги.
— Для начала. — Эмералд резко поклонился перед членами команды, замирая в таком положении. — Я хотел бы попросить прощения перед всеми вами за свое ребячество.
Грей уже не злился. Он стоял как бы позади остальных и задумчиво наблюдал за происходящим.
Выпрямившись, Эмералд взглянул на остальных своих товарищей. Во взглядах Кэрл и Адама все еще было видно недоверие, а вот Нот просто начала улыбаться.
Неожиданно к Эмералду подскочил Джон. Сжав ладонь в кулак, парень ударил своего друга по животу. От резкой боли Эмералд повалился назад, падая практически в ноги Вильяму. Жалобно заскулив, парень свернулся клубочком, зажимая свой живот руками.
— Какого… — Взгляд Эмералда поднялся к лицам, возвышавшимся над ним. Джон, стоявший во главе всего этого, довольно улыбался.
— Вот теперь мы квиты.
Казалось, будто одно это действие окончательно развеяло все подозрения. Даже Адам и Кэрл перестали смотреть на Эмералда с недовольством. Приняв сидячее положение, Эмералд недовольно уставился на друга детства. Джон лишь указал пальцем на Грея, стоявшего позади.
— Капитан разрешил.
Тогда Эмералд взглянул на Грея. Тот был спокоен, хотя еще пару секунд назад на его губах можно
было увидеть усмешку. Эта сцена, как и вся эта ситуация, напомнили ему детство. В конце концов, Джон и Эмералд всегда дрались друг с другом из-за всяких мелочей.— Изверги, — недовольно пробормотал Эмералд. В этот же момент Джон протянул ему руку. Взглянув на радостное лицо друга, Эмералд усмехнулся и, приняв помощь, поднялся на ноги. — Так теперь вы не злитесь.
— Я злюсь. — Кэрл подняла руку.
— И я, и я! — радостно закричала Нот, размахивая рукой в воздухе.
Эмералд растерянно приоткрыл рот. Казалось, потеря доверия девушек ударила по нему сильнее, чем потеря доверия старых друзей.
— Молодец, седой дед, — Джон с усмешкой взглянул на друга, — всю прекрасную половину команды настроил против себя.
— Я не хотел… Кэрл, Нот…
— Думаю, — прозвучал голос Грея, вышедшего вперед. Положив руку на плечо Эмералду, капитан улыбнулся. — Что ты уже можешь начать свой рассказ. Кажется, он обещает быть долгим.
— Не таким уж и долгим. — Парень повернулся лицом к капитану. — Вильям прочитал весь судоходный журнал, так что он знает почти все детали плавания.
— Почти? — недоверчиво переспросил Вильям. — Это ты о том, что в журнале описана только география, но никаких данных о поведении команды в пути?
— Именно так. — Эмералд сделал шаг назад для того, чтобы видеть лица всех. — Во время того путешествия все мы знали, что, по прибытии на другую границу, большую часть наших вещей попытаются конфисковать. Как говорится, новый мир — новые правила. — Пожав плечами, парень усмехнулся. — Поэтому мы зашифровали некоторые данные в журнале и описали путь так, как поймет его только наша команда.
— Хочешь сказать, — заговорил Вильям, — что все выученное мной бесполезно?
— Нет, конечно. — Эмералд возмущенно взглянул на штурмана. — Ты за кого меня держишь? Стал бы я тогда позволять Грею проворачивать весь этот план?
Наступила пауза. Переглянувшись, ребята начали кивать, будто говоря о том, что он вполне мог бы сделать это.
— Вы плохого обо мне мнения, — со вздохом произнес Эмералд. — И ладно. — Зачесав свои выбивающиеся в разные стороны белоснежные волосы, парень иронично взглянул на команду. — В общем, география в том журнале верна и важна. Вообще, в этом журнале не хватало лишь деталей, описывающих поведение команды и существ, что живут на границе.
— Каких существ? — задумчиво спросил Грей.
— Для начала, — Эмералд перевел свой взгляд на капитана, становясь серьезнее, — я должен сказать, что ваш мир в корне отличается от мира по ту сторону.
— Чем именно? — удивленно спросил Адам.
— Всем. — Эмералд вновь взглянул на товарищей. — Если быть точнее, то в вашем мире много чего нет, что есть там. Например, манипуляции.
— Манипуляции? — переспросила Нот. — Что это?
— Я слышала об этом. — Кэрл удивленно смотрела на темнокожего парня, будто не желая верить в его слова. — Но разве это не выдумки? Манипуляции — это ведь, как в сказке, магия?