Ван Ван из Чайны
Шрифт:
Сестренки ответили моими словами. Не факт, что это попадет в финальный репортаж, но я надеюсь на жадность уважаемого Чень Хуасянь — разве чиновник от образования не хочет получить очков симпатии у молодежи? Да он тут вообще в полную мощь развернулся — и ручной труд показал, и проблему с канализацией в деревне «подсветил», и много-много правильных слов наговорил. Еще и много денег дал! Не чиновник, а настоящий коммунист!
Сильно налегавший на чай заместитель директора отдела по работе со студентами старших школ, проживающими в сельской местности Ли Юйцинь аккуратно выбрался из-за разделяемого им с директором моей школы уголка стола, и, не попадая в кадр, отправился
— Линь Вэньсюнь, — посмотрев на часы на руке, принялся закругляться уважаемый «контролер». — У нас достаточно материала?
— Достаточно, уважаемый заместитель директора, — ответил журналист.
— У вас великолепная семья, — с улыбкой обвел нас взглядом Чень Хуасянь. — От всей души благодарю вас за гостеприимство. Не забудьте — завтра в девять часов утра мы с вами встретимся в Коммунистическом союзе молодежи.
Из-за сарая раздался оглушительный треск, ему вторил полный страха и отвращения вопль. Странно, он не такой уж и толстый.
— Провалился! — нервно хохотнул Ван Дэи.
Журналисты заржали в голос, директор моей школы скрыл смех за покашливанием в кулак, семья испуганно переглядывалась, а «контролер» оправдал высокую должность, хладнокровно и с почти незаметной ухмылкой спросив:
— Уважаемый Ван Дэи, у вас найдется веревка? — улыбка стала шире. — Ту, которую будет не жаль выбросить. И приношу свои извинения за то, что не смогу помочь — я не захватил сменной одежды.
— Мы справимся, многоуважаемый господин заместитель, — заверил его отец. — В нашей деревне такое время от времени случается.
Прадед пихнул его ногой под столом — нечего тут утомлять уважаемого чиновника жалобами! — и китайский папа, велев мне…
— Идем! — отправился к туалету.
— Полагаю, уважаемый Ли Юйцинь может подождать, пока вы переоденетесь, — проявил коммунистическую заботу о крестьянстве Чень Хуасянь.
— Помогите!!!
— Видите — он более чем жив, — обрадовался признакам жизни «контролер» и тихо засмеялся.
Здесь ржать принялись все, включая меня. Мы с отцом быстро переоделись…
— Искупавшись в дерьме нашей семьи, важный городской чиновник оказал нам великую честь!
— Отличная шутка, отец!
…Нашли в кладовке моток старенькой веревки и отправились проводить операцию по спасению заместителя директора по работе с сельской молодежью. Во двор мы вышли аккурат к моменту, когда Чень Хуасянь встал из-за стола, укоризненно покачал пальцем на оператора — тот тоже встал и хотел прихватить камеру, не стал обращать внимания на вставших следом Ванов и директора и ответил издавшему еще одно…
— Помогите, здесь жутко воняет!!!
…Заместителю по деревенским школьникам:
— Не пугайте добрых жителей деревни, уважаемый Ли Юйцинь. Примите позорную смерть как подобает мужчине!
С веселым гоготом мы все дружно добрались до сортира. Ух, воняет! Недаром известная русская поговорка велит «не трогать»! Ван Дэи открыл дверь, и в свете висящей на потолке сортира лампочки мы узрели пролом слева-спереди от места, где из досок, стульчака и крышки для унитаза была выстроена конструкция, придающая нашему сортиру удобства.
— Простите, уважаемый Ли Юйцинь, эта балка сгнила совсем незаметно! — прокричал вниз Ван Дэи.
— Не смей смеяться надо мной, чертов крестьянин! — раздалось в ответ. — Немедленно спустись и достань меня!
Семейство снова разделилось в своих реакциях — большинство испуганно вжали головы в плечи, бабушка Кинглинг дернулась как от пощечины и обиженно закусила губу, Ван Ксу весело мне подмигнул — прадедушка быстро
освоился в нашем новом ранге, поэтому дурно пахнущие во всех смыслах угрозы мелкого чиновника ему побоку. Ну а я, как обычно, проникся пониманием — мужика понять можно: невесть откуда вылез ранее ничем непримечательный «Первый ученик», у него невесть откуда выискался очень мощный прадед, тебе за это влетело от начальства — а собственно за что? Деревень вокруг Гуанъаня много, и народу в них, как и во всем Китае, живет не меньше, и за каждым ничем непримечательным пареньком не уследишь. Получив нагоняй, пришлось ехать в деревню в компании недовольного начальника, потом скучать на съемках репортажа, глядя как начальник усердно пиарится и оказывает крестьянам почести — все это параллельно размышляя о своем будущем, потому что высокий чиновник может его и попортить — и вот такая неприятность под самый конец дня. Понять можно, но на людей срываться нельзя — они же не при чем.Мягко отстранив начальственной рукой замершего нерешительным сусликом Ван Дэи, Чень Хуасянь продемонстрировал настоящую коммунистическую выдержку, не став морщиться от специфических ароматов и тем более — задерживать дыхание, назидательно высказав в зловонную дыру:
— Вините себя, уважаемый, — бывают случаи, когда «уважаемый» приравнивается к ультимативному оскорблению, и здесь как раз такой. — Если бы вы качественно делали свою работу, этой ситуации можно было бы избежать.
Тоже понять можно — дежурного стрелочника всегда найти нужно, а директор моей школы не настолько важная птица, чтобы на него разменивался целый заместитель по «контролю». Но я бы так категоричен не был — проблема с канализацией даже не в его зоне ответственности, а к каждому школьнику в каждой деревне все еще не наездишься. Но орать на нас не стоило.
— Простите, многоуважаемые Ван! — сманеврировал падший во всех смыслах Ли Юйцинь. — Прошу вас помочь мне.
— Коммунистическая Партия призвана заботиться о народе, а не ломать их туалеты! — добавил Чень Хуасянь и уступил нам с отцом место.
— Я все понял, многоуважаемый господин заместитель директора! Как коммунист, я испытываю глубокое недовольство тем, как неаккуратно исполнял свои прямые должностные обязанности и приложу все силы, чтобы выявлять подобные юному Вану таланты!
Пока он демонстрировал раскаяние, мы с китайским папой опустили в пролом веревку, перекинув ее через столб.
— Дайте мне рычаг, и я переверну Землю, — ловко воспользовался я случаем и уместной цитатой.
Уважаемые люди и семейство хохотнули, веревка напряглась, подергалась, и из ямы донеслось жалобное:
— Я не могу удержаться — слишком скользко!
Под новую порцию смеха «контролер» выдал совет:
— Попробуйте завязать веревку вокруг пояса, уважаемый.
— Ох, нелегкая это работа — из болота тащить бегемота, — под шумок козырнул я знанием русской классики на оригинальном языке.
Прадед фыркнул, а Чень Хуасянь не остался в долгу, с жутким акцентом, но правильно опознав цитату на русском:
— Корней Чуковский, если не ошибаюсь.
— Вы знаете русский язык? — уместно «приятно удивился» прадед.
— Я готов! — раздалось из ямы.
Слушая кривые, но приносящие их источнику удовольствие фразы на русском — перед переводчиком самого Мао навыки показать кому будет неприятно? — о том, как скромны его умения, мы с китайским папой принялись тащить «бегемота». Десяток секунд процесс шел отлично, а потом мы с отцом едва удержались на ногах, а из ямы донесся грустный «плюх», сопровождавшийся сдавленным, коротким криком.