Ватаси ва бака гайдзин дэс, или Как выжить одинокому иностранцу в Японии
Шрифт:
"Нан дэс ка?" — "Что это такое?" (указывая пальцем)
"Корэ" — "Это" (также указывая пальцем — например на предмет на витрине)
"[Корэ ва] икура дэс ка?" — "Сколько это стоит?"
"ОБЪЕКТ ва доко дэс ка?" — "Где находится ОБЪЕКТ?"
"Ирассяймасэ" — "Добро пожаловать" (в ваш адрес со стороны официанта и продавца)
"Окякусан", "Окякусама" — это вы ("глубокоуважаемый клиент")
"Охитори дес ка?" — "Вы один?" (вопрос официанта)
"Хитори дэс" — "Я один" (ответ на предыдущий вопрос)
"Ий дэс ка?" — "Это подойдёт?" (буквально "это
"Миру дакэ дэс" — "Я просто смотрю" (навязчивому продавцу в магазине)
"…табэмас ка?" — "…будете кушать?" (вопрос продавца в магазине при покупке бэнто; если намереваетесь есть в ближайшем будущем, отвечайте "хай", иначе — "ииэ").
"[Ватаси ва] ФАМИЛИЯ ИМЯ дэс" — "Меня зовут ФАМИЛИЯ ИМЯ"
"Хадзимэмастэ" — "Рад знакомству" (при первой встрече)
"Ёросику [онэгай симас]" — "[Очень] рассчитываю на хорошее отношение" (фраза при первом знакомстве)
"Охайё: годзаимас" — "Доброе утро"
"Коннити ва" — "Добрый день"
"Комбан ва" — "Добрый вечер"
"Оясуми насай" — "Спокойной ночи"
"Сайё: нара" — "До свидания"
"Итадакимас!" — "Приятного аппетита!" (возглас перед едой, букв. "я это принимаю")
"Готисё: сама дэста!" — "Спасибо за угощение!" (после еды)
"Дайдзё: бу [дэс]" — "Всё в порядке"
"Тётто маттэ [кудасай]" — "Подождите секундочку [, пожалуйста]"
"Доната?", "Дарэ"? — "Кто там?" (при стуке в дверь)
"Абунай!" — "Берегись, опасность!"
"Таскэтэ!" — "Помогите!"
"Кэйсацу" — "Полиция"
"Кэйкан", "Кэйсацукан" — "Полицейский"
"Хэя" — "Комната, номер в гостинице"
"О-каги" — "Ключ (от номера)"
"О-хаси" — "Палочки для еды"
10.2.2. Письменная лексика
В этом разделе приведены слова и выражения, которые вы с большой долей вероятности встретите написанными. Для них даётся как чтение, так и запись каной или кандзи.
Следующие кандзи широко используются для обозначения времени работы магазинов и в расписаниях: "час" — "дзи" , "фун" — "минута" , "кан" — "промежуток (например времени)" . Не путайте "час" с "храмом" .
"Омиягэ" (, []) — "сувенир"
"Оцури" (, ) — "сдача"
"Матомэ кай" — "количество порций" (в автомате по заказу еды в ресторане)
"Хику" — "На себя" (надпись на двери).
"Тэмбо: дай" — "обзорная площадка"
"Татиири кинси" — "Вход запрещён". Весьма распространённое сочетание на запретительных табличках. "Кинси" — "запрещено".
"Кинэн" — "Курение запрещено"
"Кусури" ( или ) — "лекарство". Обычное обозначение аптек
"[О]тэараи" ([]) — "туалет" (буквально "рукомойня")
"Бэндзё" — "туалет" (буквально "удобства")
"Restroom", "Toilet" — "туалет" (обычно используется на указателях)
"Эрубэ: та: " — "лифт" (англ. elevator)
"Иригути" — "вход"
"Дэгути" — "выход"
"Гинко: " — "банк"
"Дзитэнся" — "велосипед"
Напоминаю конструкцию "ОБЪЕКТ ва
доко дэс ка?" — "Где находится…?" Например: "Бэндзё ва доко дэс ка?" — "Где находится туалет?"10.2.3. В поездах
Здесь воспроизводятся надписи и конструкции, широко используемые на железной дороге.
"Цуги ва НАЗВАНИЕ" (НАЗВАНИЕ) — "Следующая станция НАЗВАНИЕ"
"Мамонаку НАЗВАНИЕ" ( или ) — "Прибытие к станции НАЗВАНИЕ"
"Тадаима НАЗВАНИЕ" ( или ) — "Поезд находится на станции НАЗВАНИЕ" (на табло на остановках)
"Сэн" — "линия" (в данном контексте железнодорожная). Например: (кольцевая линия JR в Токио)
Нориба ( или ) — остановка, стоянка (поезда, такси, автобуса и т. п.)
Киппу (, ) — билет
Дэнся — буквально "электромашина": всё, что ходит на электричестве, от трамваев до синкансэна. После слов "коно дэнся ва…" ("этот поезд…") обычно идёт перечисление ключевых станций, через которые проходит поезд
Эки — станция, вокзал
Экимаэ — "привокзальная площадь". Например: — привокзальная площадь в Киото
10.3. Японская еда
Далее приведён небольшой перечень терминов, относящихся к японской еде. На полноту он, разумеется, даже близко не претендует. Поскольку в меню иногда попадается латиница, в списке приведены также ромадзи-транскрипции.
Домбури (, domburi, букв. "чашка") — класс блюд из риса с добавками, подаваемый в чашках. Добавки, например, следующие:
Оякодон (ояко домбури)
oyako donburi
Яйца с курицей, иногда лосось с лососёвой икрой (букв. "родитель и дитя")
Кацудон
katsudon
Тонкацу (свиная котлета), лук, яйцо, рис
Гю: дон
gyudon
Говядина, лук, рис
Тэндон
Тэмпура домбури
tendon
tempura donburi
Жареные в тесте морепродукты или овощи с рисом (см. Тэмпура)
Унадон
Унаги домбури
unadon
unagi donburi
Жареный угорь
Тэкка домбури
tekka donburi
Сасими из сырой рыбы (тунец, иногда лосось)
Соба (, soba) — гречневая лапша
Якисоба
yakisoba
Жареная соба
Дзарусоба
jarusoba
Охлаждённая соба в корзинке
Хиямуги
hiyamugi
Охлаждённая соба
Камонанбан
kamonanban
Соба в соевом соусе с утиным мясом и луком
Какэсоба
kakesoba
Суп из собы
Удон (, udon) — гречневая лапша в виде супа
Танукисоба
Танукиудон
tanukisoba
tanukiudon
Суп из собы или удона с тэмпурой (см. Тэмпура) — термин принят в регионе Канто
Хайкараудон
haikaraudon
То же самое, что и танукиудон — термин принят в регионе Кансай
Какиагэудон
kakiageudon
Удон с какиагэ, разновидностью тэмпуры
Цукимисоба
цукимиудон