Весь Нил Стивенсон в одном томе. Компиляция
Шрифт:
В какой-то момент он почувствовал, что его резко тянут сзади за воротник. Комбинезон от этого сполз достаточно низко, так что Дюбу удалось, виляя плечами, высвободить руки.
— Спасибо! — сказал он, обернулся через плечо и увидел, что на него вопросительно смотрит знакомое лицо.
— Для морпеха ты как-то ростом не вышел.
— Мойра?! — воскликнул Дюб и схватился за поручень на стене, чтобы развернуться полностью и вглядеться как следует. Очки во время борцовской схватки сползли куда-то набок, пришлось другой рукой загнать их на место. Да, это была именно она — и со столь же явно луноподобным лицом.
Последний раз он видел доктора Мойру Крю на Кратерном озере, где она помогала своему учителю Кларенсу Краучу, выдающемуся генетику и нобелевскому лауреату, которому выпала
Дюб уже не первый раз оказывался приятно удивлен, наткнувшись здесь на коллегу, которого тоже отправили на Ковчег, о чем Дюб и понятия не имел. И каждый раз возникали проблемы с этикетом. Человека хотелось радостно обнять, как он, разумеется, и сделал бы, столкнувшись с ним на вечеринке в Кембридже или на улице в Нью-Йорке. Однако встреча здесь подразумевала обстоятельства отнюдь не радостные. К тому же у Мойры в таких случаях всегда был чуть насупленный вид, помогавший ей держать дистанцию.
Да и обнимать людей в невесомости совсем не так просто. Сначала нужно оказаться к ним очень близко.
Дюб развел в стороны руки и сказал:
— Обнимаю.
Мойра сделала то же самое, потом спросила:
— Здесь что, так принято?
— Не то чтобы совсем, но бывает. Мойра, ЕЗНО я рад встретить тебя здесь.
ЕЗНО было аббревиатурой для «если забыть нынешние обстоятельства», без которой сейчас обходилось редкое сообщение в Фейсбуке, Твиттере и так далее.
— Я вроде бы слышала, что ты наверху, — ответила Мойра, — но как-то пропустила мимо ушей, голова была занята совсем другим.
— Могу представить. Пока я носился туда-сюда, рекламируя Облачный Ковчег, ты-то, надо полагать, занималась настоящей наукой, а?
— Будет вернее сказать — готовилась заниматься, — ответила Мойра. — Кстати, «вперед» — это сюда? — Ее карие глаза за стеклами очков, технарских, но все равно стильных, указали направление.
— Да.
— Мое рабочее место находится так далеко впереди, как только возможно — от меня потребовали, чтобы лаборатория была укрыта за большим камнем.
— За Амальтеей.
— Да. Пошли со мной, я чутка покажу, чем занимаюсь. Я бы охотно и чаем тебя угостила, вот только не слишком хорошо знаю, как его здесь принято заваривать.
Ее манера говорить вызвала у Дюба улыбку. В Оксфорде она была заядлой театралкой и вполне могла бы стать актрисой. Мойра прекрасно чувствовала разницу между манерой разговора своего лондонского квартала и тем, как говорили в ее школе и в Оксфорде, и могла для пущего эффекта свободно переключаться между акцентами.
— С удовольствием бы взглянул. Кажется, я знаю, о каком модуле ты говоришь — я видел на днях, как он стыкуется, и еще тогда заинтересовался.
Пустой скафандр Дюб повесил на стену в лаборатории, предоставив тому безмолвно наблюдать,
как Мойра показывает свои богатства. Дюб никогда особо не разбирался в биологии и не понимал половину сказанного, но это было неважно. Радовало уже то, что можно расслабиться и слушать, как науку объясняет кто-то другой.— Ты слышал про черноногих хорьков? — спросила Мойра.
— Нет, — ответил Дюб, — и ты можешь сразу исходить из того, что таким будет мой ответ на почти любой вопрос из биологии и генетики.
— Девяносто процентов их диеты составляли луговые собачки. Фермеры истребили собачек, и популяция черноногих хорьков уменьшилась настолько, что осталось лишь семь особей. Задача была — возродить популяцию из этого количества.
— Всего семь? Должны были возникнуть сложности с вырождением?
— Мы пользуемся термином «гетерозиготность», — уточнила Мойра, — который по существу означает генетическое разнообразие в пределах вида. В общем случае это считается достоинством. Если гетерозиготность низкая, то появляются проблемы, которые мы ассоциируем с вырождением.
— Но если у тебя осталось только семь производителей… то больше, получается, не с чем работать?
— Все не так плохо. То есть чисто технически да, ты прав. Но мы можем создать искусственную гетерозиготность, манипулируя отдельными генами. А заодно и устранить генетические дефекты, которые иначе распространились бы на всю популяцию.
— В любом случае, — согласился Дюб, — сейчас эта тема представляет очевидный интерес.
— Если население Ковчега будет таким, какое нам обещают, и мы получим замороженные яйцеклетки, сперму, эмбрионы и так далее, с человеческой популяцией все должно быть в порядке. Моя задача скорее в том, чтобы следить за нечеловеческими популяциями.
— То есть…
— Ну, ты, надо полагать, слышал, что мы будем разводить водоросли, чтобы получать кислород. Это положит начало простой экосистеме, которая будет развиваться и расти, и спустя годы сделается уже далеко не столь простой. Многие растения и микроорганизмы, которые станут частью экосистемы, придется культивировать из относительно небольших популяций. Не хотелось бы, чтобы с растениями, которые нужны нам для дыхания, приключилось что-нибудь вроде ирландской «картофельной чумы» [494] .
494
Массовое заражение картофеля фитофторой в Ирландии в 1845–1849 гг., вызвавшее голод, от которого умерло по разным оценкам от полумиллиона до полутора миллионов человек (Великий ирландский картофельный голод).
— И твоя работа — делать с ними то же, что и с черноногими хорьками?
— Часть моей работы.
— А другая часть?
— Буду кем-то вроде викторианского музейного куратора. Ты бывал дома у Кларенса в Кембридже?
— К сожалению, не довелось. Но я наслышан о его великолепной коллекции.
— Дом забит чучелами птиц, звериными головами и ящиками с жуками, которые викторианские джентльмены-коллекционеры в пробковых шлемах натащили со всех концов империи в научных целях. Они, конечно, не были учеными в нынешнем смысле, но свой вклад, безусловно, внесли. Музеи подобным добром переполнены, так что Кларенс скупал экспонаты грузовиками, особенно когда Эдвина умерла и уже не могла ему запретить. В общем, теперь Кларенс — это я, с той разницей, что все мои экспонаты хранятся в цифровой форме вот здесь. — Она постучала пальцем по флешке, плавающей на цепочке вокруг ее шеи. — Вернее, на ее радиостойких эквивалентах. — Технический термин Мойра произнесла, придав голосу такой одновременно фальшивый и иронический оттенок, что стало ясно — ей и Международной космической станции еще друг к дружке привыкать и привыкать. — Да ты же в курсе всего этого, я видела на «Ютубе». — Она переключилась на вполне правдоподобную имитацию среднезападного акцента Дюба. — «Мы не можем отправить на Ковчег синих китов и секвойю. Даже если бы мы и смогли, они там не выживут. Но мы можем отправить туда их ДНК, закодированную в виде последовательности нулей и единиц».