Вестник далекой катастрофы
Шрифт:
– Здравствуйте, профессор. Как вы себя чувствуете?
Стоун даже не посмотрел на Маори.
– Лучше беспокойтесь о собственном здоровье, сэр.
Маори с трудом сдержал себя. Слово «сэр», особо подчеркнутое профессором, готово было взорвать его. Только сознание того, что этот человек владел каким-то секретным оружием, охлаждало немного его пыл.
– Это мой долг, профессор, беспокоиться о здоровье членов экипажа, - с любезностью произнес Ральф.
– Давайте поговорим как джентльмен с джентльменом. Позабудьте на время, что вы находитесь на астероиде, летящем со смертоносным
– Маори задымил сигарой, прошелся по каюте.
– Представьте, что вы находитесь на Земле, в своем родном городе, в кафе и сидите со мной за обыкновенным деревянным столом. Представили, профессор?
– Что вам от меня нужно?
– Итак, мы с вами сидим в кафе, - вернулся к прежней роли Ральф.
– Вокруг нас кипит обычная земная жизнь со всеми своими минусами и плюсами, мы дышим этой жизнью, строим планы на будущее. Нам дьявольски хорошо! Затем вдруг все летит вверх тормашками. Мы узнаем, что через час наша страна исчезнет в атомном чаду, что никого из нас не будет, никого абсолютно: ни меня, ни вас, ни наших знакомых.
– Забавно.
– Вы находите? Я ничего забавного в этом не вижу… Наша страна действительно может погибнуть в ядерном урагане, если мы не примем необходимых мер. Русские вооружаются, и как только мы зазеваемся, обрушат на нас пять тысяч своих водородных бомб.
– Откуда вы знаете, что у русских пять тысяч водородных бомб?
– . впервые взглянул Стоун на своего собеседника.
Ральф Маори многозначительно хмыкнул.
– Так… - Стоун немного помолчал.
– Ну и что же будет, если русские обрушат на нас эти водородные бомбы?
– Я думаю, что вы лучше меня представляете, какую катастрофу может вызвать взрыв этих чудовищ.
– У вас, насколько мне известно, тоже имеются подобные чудовища.
– Что вы хотите сказать этим?
– глаза Маори налились кровью.
– Послушайте, сэр, или как вас там по титулу, неужели вы серьезно думаете об уничтожении целого народа?
– Стоун отодвинул от себя бокал виски, навалился грудью на стол.
– Почему вы так быстро забыли об участи гитлеровцев? Ивер не спасет вас, наоборот, ускорит вашу гибель.
Земля получила радиограмму. Вы прекрасно понимаете, что это значит.
– Не обманывайте себя, профессор, - подал голос Пренцлер, который все время стоял около Стоуна, готовый но первому знаку Маори пустить в ход оружие.
– Земля не получила вашего сообщения. Передатчики были выключены.
Стоун медленно обернулся к Пренцлеру, посмотрел на него снизу вверх, протянул недоверчиво:
– Вот как?
– Да, так, - развел руками Билл.
– Не верю. Не верю.
– Вас никто не принуждает верить. Мы сообщаем лишь о свершившемся факте и только, - усмехнулся Маори.
– Впрочем, сообщение Билла может подтвердить Фил Карриган. Он ваш единомышленник в некотором роде. Между вами не должно быть секретов, не так ли?.. Билл, приведи парня!
– обратился Ральф к Пренцлеру.
Пренцлер вышел.
Стоун повернулся к двери и застыл в ожидании.
Маори торжествующе скривил губы. «Ничего, ничего, - думал он.
–
Я не таких уламывал. Недаром прозвали меня «Кровавым Ральфом».
Однако на душе у Маори было неспокойно. Он не совсем верил в удачу задуманного «эксперимента». Ни Стоун, ни Фил, пожалуй, не отступятся.
Карриган-младший вошел с высоко поднятой головой.
Профессор вздохнул всей грудью.
– Я рад тебя видеть. Фил.
Юноша подошел к Стоуну.
– Здравствуйте, профессор. Я тоже рад видеть вас. Вы так похудели! Они вас не кормят?
– в глазах Фила взметнулась тревога.
– Кормят, Фил, не волнуйся.
– Стоун судорожно проглотил слюну.
– Ты извини меня. Фил.
– Что вы, профессор, это я у вас должен просить прощения, - улыбнулся Фил.
– Если бы не вы, я бы и не узнал, какую судьбу мы готовили Земле.
Я был уверен, что наша экспедиция - научная. Мне так хотелось найти здесь следы фаэтонцев. Это ведь возможно, правда?
– Правда, Фил, - кивнул Стоун, хотя и не верил в гипотезу Карригана-младшего.
Ральф Маори и Билл Пренцлер переглянулись и, не сговариваясь, поняли, как повести дальше беседу с этими фанатиками.
– Мы предоставим вам возможность обследовать Ивер, если вы согласитесь принять наши условия, - вкрадчиво сказал Маори.
У Фила дрогнули губы.
– Это правда?
– Разумеется… Разве я когда-нибудь обманывал вас?
– Не-ет… Кажется, нет, - пожал плечами Фил.
Маори посмотрел на Стоуна:
– Вы ничего не хотите сказать, профессор?
– Я вам уже все сказал, Ральф, - устало отозвался Стоун.- Послушайте, Фил, - вдруг резко подался Стоун к Карригану, - радиопередатчики работали, когда передавали радиограмму на Землю?
– Работали, конечно, работали, - удивился Фил перемене голоса Стоуна.
Маори расхохотался.
– Не морочь, Фил, старику голову. Радиопередатчики были отключены. Об этом мне сказал перед смертью Дени. Не стройте никаких иллюзий.
Согласитесь сделать то, что я скажу - будете жить, не согласитесь…
Фил вздрогнул, взглянул на Стоуна, снова спрашивая, как же быть дальше.
Профессор успокоил его кивком головы, ответил Ральфу:
– Вы хотите, чтобы мы были заодно с вами? Ничего не выйдет, сэр. Мы будем бороться с вами.
– Это ваше последнее слово?
– Да.
– Фил, поговорите с ним. Может быть он послушается вас. В противном случае… Смерть Дени покажется вам забавой, когда вы станете лицом к лицу с собственной смертью. Я не посмотрю, что вы сын босса.
Фил Карриган сощурил глаза.
– Подумайте о своей смерти, Ральф Маори. Она будет страшней моей. Ваше имя, как имя Герострата, люди будут повторять только для того, чтобы напоминать поколениям о той участи, которая ждет врагов человечества.
– Ты прекрасно сказал. Фил, мой мальчик, - тепло проговорил Стоун.
– Я рад, что судьба свела меня с тобой.
Маори снова захохотал:
– Не верь, Фил, этой старой крысе. Он знал все с самого начала.
Фил вопросительно посмотрел на Стоуна.
– Ложь! Очередная ложь!