Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вестник Силейз
Шрифт:

– Однако вы кое в чем неправы. – Степенно распрямив плечи, отец сцепляет пальцы в замок и невинным тоном замечает: - Насколько я слышал, вы – граф Киркволла.

Инквизитор виновато улыбается:

– Шутка наместника Тетраса, не более того.

– И все же у вас есть титул и имение в городе. Кроме того, хотя Инквизиция и распущена, я полагаю, что некоторая часть ее доходов и имущества также остается за вами – а, учитывая, как велика была Инквизиция, эта часть наверняка довольно солидная. Поэтому я бы не сказал, что вы бедны, как церковная

мышь.

Инквизитор очень неопределенно поводит плечами. Может, его, как и Иветту, от всех этих рассуждений о деньгах и доходах клонит в сон.

– Это не имеет никакого значения, папа, - строго замечает Жози. – Как и все то, что наговорил Фарель. Наша семья значительно упрочила свое положение в последние годы, и я могу себе позволить выйти замуж не за родовитый мешок с деньгами, а за того, кто меня действительно любит.

Иветта настолько ошарашена этими словами – точнее, тем, что серьезная старшая сестра вдруг начала рассуждать о любви – что взволнованно поддерживает ее:

– Вот именно! Папа, они ведь любят друг друга! Зачем вести все эти скучные разговоры о деньгах? Они ведь прекрасная пара, словно Аметиста и Киль Зебулон…

– Опять начиталась своих сентиментальных книжек, - вздыхает мама.

– Ах, мама, ты ничего не понимаешь!

Инквизитор вдруг улыбается и, чуть наклонившись к Иветте, говорит вполголоса:

– Кажется, я знаю, о какой книге идет речь. Вы обронили ее в парке.

– А вы нашли! – Ахнув, девушка радостно прижимает руки к груди. – Спасибо вам, Инквизитор! Вы мне ее обязательно вернете, правда?

– Иветта, - одергивает ее Жозефина. – Мы тут говорим о серьезных вещах.

– Ах, Жози, но я ведь и говорю о твоем счастье! – Требовательно дернув отца за рукав, Иветта говорит: - Тебе нужно обязательно разрешить им пожениться, папа! Они ведь уже так давно вместе! И будет чудесная свадьба, где будет наша семья – и ваша тоже! Ваши родители ведь тоже приедут, правда, Инквизитор?

У эльфа чуть дергается уголок рта. Девушка запоздало соображает, что сказала что-то не то.

– Боюсь, что нет, леди Иветта, - тихо отвечает Инквизитор. – У меня не осталось родных.

– Ох… простите, я сказала глупость, - смущенно бормочет Иветта, перебирая складки на платье.

– Ничего страшного.

– Иветта, лучше помолчи, - негромко, но со значением говорит папа, и девушка послушно замолкает. – Извините, милорд Лавеллан. Вернемся к нашему вопросу.

– При всем уважении, - с улыбкой встревает мама, - вы абсолютно правы. Заключать подобный брак, пусть даже и по большой любви, было бы огромным риском. Наша репутация и так пошатнулась, когда ты отвергла предложение лорда Отранто, Жозефина…

– Променяв его на Вестника Андрасте, - с усмешкой подхватывает папа.

– Ив! – Мама укоризненно косится на него.

– Не так уж наша репутация и пошатнулась. Инквизиция дала нашей семье очень многое – хотя, как я вижу, из Жозефины она высосала все соки.

Инквизитор согласно кивает – и будто ему стыдно: словно это он,

а не Инквизиция, высосал из Жози все соки.

– Мы собирались распустить Инквизицию, - тихо говорит он. – Священный Совет просто ускорил этот процесс. Может, оно и к лучшему.

Голос у него грустный. Иветта в таких случаях обычно норовила предложить бокал вина или апельсин – но за отсутствием оных пытается подбодрить его улыбкой.

К сожалению, никто не обращает на Иветту внимания.

– Должно быть, для вас это трагедия, - предполагает мама, глядя то на Инквизитора, то на Жозефину.

– Совсем нет. – Эльф опять пытается улыбнуться. – Все, кто работал в Инквизиции, страшно устали. Я рад, что у них теперь есть возможность вернуться на родину, к семье и друзьям.

Мама сочувственно поджимает губы, но ничего не говорит. Жози гладит Инквизитора по руке – так осторожно, словно боится спугнуть.

Иветта начинает беспокойно перебирать складки на платье, чтобы избавиться от внезапно налетевшего гнетущего чувства.

Помолчав, папа вдруг говорит:

– Честно признаюсь, милорд Лавеллан: я никогда не встречал кого-то, подобного вам.

Звучит это до того неопределенно, что Иветта не понимает, комплимент это или нет. Инквизитор, видимо, тоже. Он улыбается – но почему-то очень горько.

– Думаю, я могу быть с вами откровенным. – Не обращая внимания на недовольный мамин взгляд, папа продолжает: - Конечно, было бы лучше, если бы Жозефина вышла замуж за человека своего круга. Это было бы выгоднее и не вызвало бы кривотолков в Антиве. Но я достаточно хорошо знаю свою дочь – и не сомневаюсь в ее чувствах к вам. Скажите… - Он вдруг хитро улыбается: это заставляет маму забеспокоиться еще больше. – Если бы ничто не препятствовало вашему браку с Жозефиной – вообще ничего – вы бы на ней женились?

– Ив, - угрожающе шипит мама.

Жози с волнением смотрит на своего избранника. На его губах снова появляется горькая улыбка.

– Если бы между нами не было неравенства, если бы я не привносил чужую кровь в человеческую семью, если бы я был достоин Жозефины, а не был ей обузой… то да, я бы на ней женился.

Иветту эти слова немного смущают. Когда Инквизитор говорит так вызывающе откровенно, он не кажется таким уж милым. Разве можно рассуждать так… да еще вслух?

– Не очень-то лестно вы отзываетесь о себе, - замечает мама. В ее голосе появляется сочувствие.

Инквизитор не отвечает.

Все молчат с полминуты. Наконец папа, приняв решение, чуть наклоняется вперед и предлагает:

– Знаете что? Поезжайте с нами в Антиву, милорд Лавеллан. И Жозефине, и вам не помешало бы хорошенько отдохнуть. Ровня вы нам по крови или нет, но в нашем доме вам будут рады не меньше, чем Жозефине.

Иветта восторженно хлопает в ладоши:

– Ах, папа, как ты чудесно придумал! Поедем домой сразу после моей выставки! Или нет. – Она спохватывается: - Да, ведь вскоре еще будет бал в Зимнем дворце! А потом еще один! А потом…

Поделиться с друзьями: