Власть книжного червя. Том 2
Шрифт:
— Доброе утро, мисс Мэйн.
— Доброе утро, Гил. Прошло много времени с тех пор, как я последний раз видела тебя здесь. Что привело тебя сюда?
— … Теперь я буду часто приезжать сюда. Делия дождаться тебя не может.
Он говорит, пожимая плечами. Услышав это, я чувствую, будто все вокруг меня остановилось.
— Хотя Фран и успокаивает ее, я все еще боюсь, что она может потерять контроль. Она продолжает жаловаться.
— Что случилось?
— Новый помощник по имени… Розина, верно? Она немного хлопотна, — устало вздыхает Гил.
Вчера мы пошли в лес. Что же случилось
У меня нет особого опыта в подобных делах, все мои знания я черпала лишь из книг. Я думаю обо всем этом по пути в свою комнату.
Гил, как обычно, открывает мне дверь. Из комнаты доносится приятный звук Феспиля.
… Они очень похожи на кошек, и совсем не на ручных собак. Например, позиция Делии меняется в зависимости от окружающей обстановки, как панцирь черепахи, а Розина тихая и добродетельная. Ты чувствуешь это?
Задавшись этими вопросами, я поднимаюсь наверх. Делия не убегает, покая не войду в комнату. Внутри даже нет никаких признаков ссоры, так что я совершенно не понимаю, в чем дело.
На втором этаже Делия внезапно впадает в ярость.
— Неприятности…!
— Что?
— Что с тобой не так? Розина!
Делия выпускает громкое "Неприятности!", когда мы видимся друг с другом. Я удивлена и думаю: "Что не так с Делией?" Я оглядываюсь вокруг комнаты. Розина все еще сидит в кресле, играет в Феспиль, и ей наплевать на мои слова.
— Доброе утро, Делия. Простите, я не понимаю, что происходит. Ты можешь объяснить?
— Розина почти ничего не делает!
Указывая на Розину, Делия снова произносит слово "неприятности!". Я смотрю на Розину. Она все еще смотрит на Феспиль.
— Доброе утро, Розина.
— Мисс Мэйн, доброе утро. Сегодня хороший день, да? Солнечно и прохладно.
Она наконец перестала играть в Феспиль и посмотрела на меня, когда начала говорить. Розина ведет себя так, будто не видела Делию. Я так понимаю, они злятся друг на друга.
— Розина, Делия выглядит злой. Почему ты не выполняешь свою работу?
— Ну, она опорочила мое доброе имя, сказав, что я не делаю свою работу. Разве я не практикуюсь в Феспиле?
Розина говорит, мягко наклоняя голову в сторону. Делия говорит сквозь сжатые зубы:
— Ты занималась чем-нибудь еще, кроме практики Феспиля?
— Потому что я слуга мисс Мэйн, я делаю это наверняка.
— Что…! Мисс Моэйн, это все, что Розина может сказать. Это смешно. Она даже не слушает Франа! Пожалуйста, сделайте что-нибудь!
Том 2 Глава 111 Работа служителей
Делия одела меня и подобрала мою одежду, шурша тканями.
— Мисс Мэйн, я не могу говорить стеми, кто не понимает работу жрицы. Итак, времени у нас мало. Давайте потренируемся в Феспиле.
Розина с грациозной улыбкой готовит мой Феспиль, полностью игнорируя гнев Делии.
— Что —-! Сейчас не время для практики инструмента!
— Делия, это решение было принято Главным Жрецом. Пока не прозвенит третий звонок, любое время — для практики. Прежде чем говорить что-то, тщательно подумай о том, что ты хочешь сказать.
Главная задача Розины — научить меня Феспилю. О других задачах давайте поговорим позже.— … Хорошо.
Расстроившаяся Делия продолжает делать свою работу. Вид у нее печальный. Перед тем, как спуститься по лестнице, она оборачивается и говорит:
— Мы определенно поговорим об этом позже!
— Мисс Мэйн, вам не стоит слушать подобную чепуху.
— Нет, Главный Жрец сказал мне, что когда люди расходятся, я должна выслушать все детали объяснений каждого.
— … Это так?
Лицо Розины приобретает мрачный вид, но как только она начинает играть в Феспиль, улыбка вновь возвращается на ее лицо. Розина учила меня играть, пока не прозвенел третий звонок
Тогда же практика Феспиле и закончилась. Теперь мне нужно идти помогать Главному Жрецу на его официальных делах. Розина возвращает Феспель обратно на свое место для меня. После того, как я позвонила в колокольчик на столе и позвала Франа, он поднялся на второй этаж со всеми необходимыми инструментами наготове.
— Ну, теперь мне нужно идти помогать Главному Жрецу. Розина и Делия, вы двое, пожалуйста, сходите за водой вместе.
— О, о чем ты говоришь? Разве это не работа для священников в серых одеждах? Глаза Розины расширяются, как будто я говорю что-то невероятное, но я тоже смотрю на нее с удивлением.
Мои священники в серых одеждах — это Фран и Гил. Фран отвечает за всю канцелярскую работу, а Гил заботится о мастерской. Они работали на улице.
Теперь же за работу по дому отвечает только Делия, и поэтому я хочу, чтобы Розина помогла ей.
Совсем скоро Розина станет взрослой. Поэтому я думаю, что будет разумно приучить ее к подобной работе. Я хотела бы попросить ее взять на себя часть работы Франа, но пока что я не знаю, какую работу она может сделать. Таким образом, помогая Делии, она начнет с простой и понятной для любой жрицы работы.
— У священников в серых одеждах есть своя собственная работа. В настоящее время Розина будет работать с Делией. Это то, что Фран сказал Делии, верно?
Услышав мои слова, Делия приглаживает свои рыжие волосы обеими руками и торжествующе улыбается.
— Итак, я прошу тебя отнести воду на второй этаж, так как это наша работа, верно?
— Мне казалось, что такую грубую работу должны выполнять джентльмены. Розина растерянно хватается за щеки, склоняя голову. Виду нее смущенный.
Делия сказала, что даже если кто-то становится помощником, она должна выполнять грубую работу, пока она ученик. Я назначаю работу. основываясь на словах Делии. Но когда я вижу реакцию Розины, я чувствую себя несколько неловко.
— Тяжелая работа и домашние дела должны быть работой священников. Работа жриц должна быть изучением достижений, верно? Откладывая дни приюта, я становлюсь служителем из-за музыкального инструмента, поэтому я не знаю причину, по которой я имею должна делать грубую работу. Мои пальцы могут потом болеть из-за этого.
— Будут ли болеть твои пальцы? Это то, о чем ты думаешь? Ты не жрица в синей мантии. О чем ты говоришь!!
Хотя я понимаю, о чем на самом деле думает Розина, ее настрой не годится в моем доме и совсем мне не нравится.