Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Власть книжного червя. Том 3
Шрифт:

— Госпожа Розмайн, я раньше никогда не ела такого мягкого хлеба. Он сладок и прямо тает во рту. Я бы очень хотела подавать его здесь.

Как и ожидалось, Фрида сразу же ухватилась за такую возможность. Я предполагала нечто подобное, а потому пока не стала учить Хьюго как делать натуральные дрожжи, а вместо этого просто дала ему готовые, что сделала сама. Пока я думала, как бы отказать ей, Сильвестр усмехнулся.

— Фрида, верно? К сожалению, это невозможно. Этот хлеб — секретный рецепт, которым я собираюсь удивить дворян зимой, — сказал он, после чего посмотрел на меня сияющими тёмно-зелёными глазами.

Я и так намеревалась воспользоваться пышным хлебом,

чтобы укрепить своё положение в благородном обществе, а поэтому не возражала против такого отказа.

— Всё, как и сказал мой приёмный отец. Поскольку сегодня ресторан посетили мой приёмный отец и мой отец, я сделала исключение, но я собираюсь сделать этот хлеб широко известным во время зимних собраний дворян.

— Понимаю. Как жаль, — сказала Фрида, улыбнувшись, после чего съела ещё кусочек.

Насколько я поняла, среди сегодняшних поваров со стороны Фриды была только Ильзе. Похоже, что Фрида очень хотела, чтобы Ильзе тоже попробовала этот хлеб.

— Он, конечно, вкусный, но… — сказал Карстед, оторвав половину от третьего куска хлеба и положив его в рот, а затем нахмурился. — Из-за того, что он такой мягкий, я не чувствую, что могу наесться, сколько бы его ни съел.

Похоже, чтобы почувствовать удовлетворение от еды и насыщение, важно было жевать пищу. Я отметила про себя, что Карстеду нравится твёрдый хлеб. Я не смогу предоставить ему столько пышного хлеба, сколько ему требуется, чтобы насытиться, поскольку это сильно ударит по моему кошельку.

— А это суп консоме, — сказала я, когда в зал привезли тележку, на которой стояла большая кастрюля с супом.

Комнату сразу же наполнил аромат, который привлёк внимание всех присутствующих. В прозрачном янтарного цвета супе не было овощей или чего-либо ещё. Его варили на медленном огне, пока умами не становился достаточно насыщенным. В этом мире было невозможно попробовать что-то подобное, поскольку здесь было принято выливать бульон после того, как в нём сварили овощи.

— Пахнет приятно, вот только в нём ничего нет, — сказал Сильвестр, смотря с сомнением на то, как Фран наливает ему суп.

В кухне этого мира все привыкли, что в супе должны быть овощи, которые варили до тех пор, пока они не оказывались разварены. Супа без видимых ингредиентов просто не существовало.

— Вкус такого супа ощущается гораздо насыщенней, поскольку в нём ничего нет, — сказала я. — Думаю, вы удивитесь, насколько это вкусно.

Я приблизила лицо к своей тарелке и насладилась запахом. У него был насыщенный аромат, от которого мой рот наполнился слюной. Я окунула ложку в янтарный суп, который был тщательно процежен. Аппетитный запах становился ещё сильнее по мере того, как по его поверхности расползались крошечные круги. После этого я сунула ложку в рот, и медленно покатала консоме по языку. Вкус двойного консоме имел глубокий и насыщенный вкус умами, а также удивительно освежающее послевкусие, отчего я не могла не вздохнуть с благоговением. Очевидно, что Хьюго много над ним работал. Возможно, всё дело в разнице в опыте, но, честно говоря, консоме Хьюго был в несколько раз лучше, чем консоме Эллы.

— Тогда и я попробую, — сказал Сильвестр.

После того как он попробовал консоме, его глаза расширились, а затем начали сиять, когда он съел ещё ложку. Отправив в рот ещё одну ложку супа, он покатал его во рту и, наклонив голову, спросил:

— Что это за вкус?

— Это вкус различных овощей и мяса. В этом супе сконцентрирован вкус умами. Его также можно использовать для придания аромата другим блюдам.

Фердинанд тоже ел консоме, но почему-то

сильно хмурил брови, словно над чем-то раздумывая. По его выражению лица можно было подумать, что суп ему не понравился, вот только скорость, с которой он ел, говорила об обратном.

— Господин Фердинанд, вы хмуритесь. Вам не понравилось?

— Эм? Ох, нет. Я считаю этот суп очень красивым, — ответил он.

Я наклонила голову, не понимая, почему Фердинанд назвал консоме красивым, а не вкусным. Он вытер рот салфеткой и объяснил.

— На мой взгляд, он действительно красивый. Одного глотка достаточно, чтобы понять, насколько глубокий вкус и сколько ингредиентов было использовано для его приготовления. У каждого свой восхитительный вкус, но здесь они объединены в одно целое, дополняя друг друга. И при этом, в самом супе ничего нет. Он достаточно прозрачен, что видно дно тарелки. Суп обладает красотой, которая доведена до совершенства.

Мне по прежнему было немного сложно понять, что он имел в виду, и к тому же я совсем не ожидала, что он будет говорить о нём так много. Можно было с уверенностью сказать, что ему действительно понравился консоме.

— Прошу прощения за ожидание, — сказал официант, толкая новую тележку.

На ней было ещё одно основное блюдо: гратен из макарон. Он был приготовлен в небольших керамических мисках, которые в данный момент стояли на деревянных подставках с ручками, чтобы было можно придерживать их.

— Эти коричневые миски очень горячие, а потому будьте осторожны и не прикасайтесь к ним. Пожалуйста, придерживайте их за деревянную подставку во время еды.

Каждый мог с первого взгляда сказать, что гратен только что достали из печи. От всё ещё пузырящегося белого соуса шёл пар, а находящийся сверху сыр слегка растекался. Вместе с белым паром повсюду распространялся непередаваемый аромат плавленого сыра.

Поскольку в этом мире не было макарон, я остановилась на приготовлении фарфалле ручной работы. Они хорошо сочетались с белым соусом, а поскольку в таких макаронах нет отверстий, то можно не опасаться, что попавший в них соус может неожиданно обжечь язык. Получилось прекрасно.

— Розмайн, это печёный сыр?

— Не совсем, но похоже. Будьте осторожны, чтобы не обжечь язык во время еды.

Среди рецептов дворян есть блюда, в которых птицу или овощи посыпали сыром перед запеканием. И хотя я раньше ела здесь мясной соус, однако мне не попадалось ничего похожего на белый соус. Возможно, его здесь не существовало, а может, мне просто не довелось попробовать его.

Слегка обернув горячий сыр вокруг фарфалле, я подула на него, а затем положила в рот. Почувствовав насыщенный вкус, я ощутила радость. Поскольку ингредиенты здесь были несколько другими, вкус получившегося блюда несколько отличался от того, к которому я привыкла. Тем не менее это был рецепт, который готовила моя мама, когда я ещё была Урано.

— Розмайн, — сказал Сильвестр после того, как попробовал гратен, а затем прищурился и посмотрел на меня. — И чем это похоже на печёный сыр? Его вкус совсем не похож на тот, к которому я привык.

— Ну, этот сыр запекался в печи, поэтому я думаю, что вполне можно сказать, что они похожи.

— Это единственное, в чём их сходство. И что это за плавленая белая штука? Она мне понравилась.

Поскольку нас посещал Сильвестр, я решила составить что-то вроде детского меню, которое предлагают в семейных ресторанах. Похоже, что такое решение было невероятно успешным. Я не могла удержаться от смеха при виде сияющих тёмно-зелёных глаз Сильвестра, который зачерпывал белый соус.

Поделиться с друзьями: