Вне конкуренции
Шрифт:
сжались в прямую линию.
— Да вы хоть представляете, что я могу? Какие люди стоят за моей спиной?
— Прости, — сказал Джордж дочери, после чего всем своим мощным корпусом вновь
повернулся к Миллеру.
Это действие произвело сильное впечатление даже на будто приклеившегося к биноклю
Джека. В крепкой фигуре судьи ощущалась скрытая угроза.
— Мне очень хорошо известно, кто тебя поддерживает. А вот ты, по-моему, имеешь об этом
ошибочное представление. Тебе не мешает встретиться
действительно ли на них можно положиться. — Джордж Тревис бросил взгляд на наручные часы.
— Впрочем, в данный момент людям, о которых мы толкуем, наверняка не до тебя.
— Это почему же? — задиристо поинтересовался Миллер.
— Потому что в эту самую минуту полиция проводит обыск на складе, принадлежащем
семье Сандерстормов. Туда минувшей ночью прибыл очень ценный, но противозаконный груз.
Думаю, все трое братьев, а также их неугомонный папаша уже сидят под охраной в полицейском
фургоне и им зачитывают их права.
Фред Миллер судорожно провел пальцами по темной кудрявой шевелюре, изо всех сил
собирая остатки былой бравады.
— Понимаю, вы считаете меня идиотом и пичкаете баснями, чтобы получить моральное
преимущество. — Он нервно рассмеялся. — Ладно... В таком случае вам тоже надлежит кое-что
узнать. Речь идет о вашей дочери.
Дейзи выдвинулась из-за спины отца, и хотя тот в последнюю минуту удержал ее, но она все-
таки крикнула:
— Единственное, чего я всегда от тебя хотела, — чтобы ты оставил меня в покое! Но ты
предпочитал делать вид, что не понимаешь. И втянул меня во всю эту историю, потому что у
самого не хватает сил взобраться по карьерной лестнице!
Миллер смерил Дейзи презрительным взглядом, потом перевел его на старого судью.
— А не говорила ли вам дочь о заключенном между ею и мною соглашении, которое
поможет мне в очередной раз избавить Рода Сандерсторма от тюрьмы? — Губы Миллера
искривились в язвительной усмешке. — Похоже, это входит у Тревисов в традицию! Так что не
вам уличать меня в коррупции, дорогие мои. На себя оглянитесь!
Не выдержав, Джордж двинулся на адвоката.
Дейзи взвизгнула.
Джек выбежал из своего укрытия.
— Отпустите его, сэр, — сдержанно попросил Доусон, сунув руку во внутренний карман
темной летней куртки.
— Вы еще кто такой? — рявкнул судья Тревис.
Дейзи бросилась вперед, испытывая одновременно облегчение и испуг от того, что Джек
покинул свой наблюдательный пост.
— Не нужно, Джек!
Мельком взглянув на Дейзи, он достал полицейский жетон. Джек понял: она решила, что он
собирается вытащить оружие.
— Не вмешивайтесь, молодой человек! — резко произнес Джордж.
Дейзи изумленно переводила взгляд с одного на другого. Выходит, отец ничего не знал о том,
что
Джек сидит в засаде? Но тогда как же он...Она вновь посмотрела на Джека, который явно понял причину ее удивления. А значит, и то, о
чем Дейзи думала все это время: будто Джек подставил ее.
— Прости, — произнесла она одними губами.
Джек коротко кивнул, и Дейзи сразу стало легче. Она поняла, что все будет хорошо. То, что
их объединяет, гораздо выше любых недоразумений.
Собственно, то же самое можно сказать и об отношениях Дейзи с отцом. Неважно, если кто-
то из них совершил ошибку — они исправят ее вместе.
Она поморщилась, укоряя себя за то, что была столь недоверчива. И что не дала отцу
возможности лично принять решение, касающееся в первую очередь его самого. И что боялась
совершать поступки, которые ей же самой представлялись единственно правильными.
— Джек Доусон, центральный департамент полиции, — представился Джек.
— Вы находитесь здесь по делам службы? — строго спросил Джордж Тревис.
В это время, воспользовавшись тем, что на него никто не смотрит, Фред Миллер потихоньку
сделал шаг назад, потом другой.
Однако от внимания Джека не ускользнули его действия.
— Стоять! — коротко приказал он.
Миллер повиновался. В следующую секунду на его физиономии появилось кислое
выражение: он явно был раздосадован тем, что повиновался так автоматически.
Дейзи заметила это и усмехнулась.
— В некотором роде, сэр, — ответил Джек Джорджу, не спуская глаз с Миллера. — Я здесь
для того, чтобы помочь вашей дочери... — Он остановился и посмотрел на Дейзи.
Та шагнула вперед.
— Джек помогает мне уладить возникшую ситуацию. Он еще раньше убеждал меня
обратиться к тебе, но... Понимаешь, мне хотелось справиться со всем этим самостоятельно. И
поэтому я...
Джордж раскрыл объятия и нежно прижал дочь к груди.
— Не переживай, детка. Все в порядке.
— К сожалению, нет, папа. У меня такое чувство, будто я предала тебя. Собственно, в
действительности так и есть. Мне стыдно, папа.
Судья взял Дейзи за подбородок и заставил поднять лицо. Потом улыбнулся с любовью,
которую дочь всегда видела в его глазах.
— Брось, детка. Мы оба хороши. — Затем Джордж перевел взгляд на Джека. —
Симпатичный парень. Одобряю.
Он произнес это так естественно, будто они находились не здесь, на мостике, в безлюдном по
случаю позднего времени уголке сквера, а, скажем, сидели на диване в уютной гостиной.
Дейзи рассмеялась.
— Еще бы ты не одобрил! Ведь Джек появился с твоей подачи. Помнишь, как, вручая мне
путевку, ты советовал подыскать симпатичного островитянина и привезти его с собой в Аделаиду?