Во имя Абартона
Шрифт:
После того, как король увлекся автогонками, и самым знатным юношам не зазорно стало разбираться в моторах. Это было весьма забавно, ведь в разгар эпохи рыцарства их предки едва ли знали с какой стороны подступиться к лошади с ведром и щеткой. Впрочем, прогресс в принципе — забавная штука. Забавная и необоримая.
И у Абартона всегда остается магия.
– Ректор… - Реджинальд вздохнул.
– Не могу, право, разделить ваши печали… На что вы надеялись? Что Мэб побежит жаловаться на насилие? Убьет меня? Или я ее? Это вероятнее и для вас предпочтительнее,
– На Верне, учитывая природу его дара, зелье едва ли подействовало бы, - покачал головой ректор.
Предположение было спорное, ничем не подкрепленное, но Реджинальд кивнул.
– Что же до детей… - продолжил вон Грев.
– Я знал, леди Мэб, что вы и Эншо не допустите скандала, как не допустите, чтобы пострадали ученики.
– Одного понять не могу, - покачал головой Реджинальд.
– Герой я в вашей истории или злодей? Мы с Мэб договорились, и что дальше? Час спустя вцепились друг другу в горло?
– Это должно было случиться, Эншо, - вон Грев посмотрел особенно мрачно, напоминая при этом обиженного ребенка.
– Рано или поздно леди Мэб должна была осознать, что происходит. Я и предположить не мог, что вам, баронессе, знатной леди доставит удовольствие связь с… - вон Грев наградил Реджинальда особенно красноречивым взглядом.
Слово «шлюха» в этот раз не прозвучало, но оно сквозило между строк. Улыбка Мэб при этих словах сделалась жутковатой.
– А знаете, вон Грев, этот ваш план мог бы сработать. Если бы не Лили Шоу. Ваших рук дело?
– Я тут совершенно не при чем, леди Мэб!
– оскорбился ректор.
– Я бы и пальцем ее не тронул! Этот мальчишка, Дильшенди, во всем сознался. Идите к нему, раз уж кипите праведным гневом.
Интересное наблюдалось. Вон Грев говорил об аристократии, но стоило речи зайти о Маркусе Дильшенди, опустился до оскорблений. Реджинальд не сомневался, что у него и для королевы Шарлотты найдется хлесткое словечко.
– Обсуждать это бесполезно, - покачал головой Реджинальд.
– Скажите мне лучше, ректор, что нам делать?
Вон Грев, казалось, удивился.
– Лично против вас, Эншо, я ничего не имею.
– О… - Реджинальд едва успел поймать подавшуюся вперед Мэб и стиснуть ее в объятьях, не давая вырваться. Шепнул: - Потом убьешь его. Не кажется вам, ректор, что сейчас самое время повиниться и уйти в отставку.
Вон Грев ответил неприятной, паскудной ухмылкой.
– Я, возможно, не слишком разбираюсь в магии, Эншо, но это мне известно: вы не можете рассказать о «Грёзах», если, конечно, не хотите угодить в карантин до конца жизни.
Реджинальд медленно разжал объятья, выпуская Мэб.
– Я бы рискнул, господин ректор. Исключительно ради удовольствия видеть вас за решеткой. Но… - взгляд его упал на флакон, все еще стоящий на стопке папок, и решение пришло спонтанно; безумное, вон Греву под стать.
– Что вы знаете о
Реджинальд выдернул пробку.
– Они не действуют повторно.
Вон Грев расширившимися от ужаса глазами наблюдал, как прозрачная, бесцветная жидкость выплескивается на стол и впитывается сукном.
– Сложные связи, образуемые зельем, всегда двусторонни. Третье лицо обречено.
Взгляд вон Грева и вовсе остекленел. В дверь ударили несколько раз. Реджинальд обернулся через плечо. Засов старый, долгие годы служивший декоративным элементом, украшением, но он должен выдержать.
– Сейчас вы, ректор — третий лишний в нашей с профессором Дерован связи. Это ведет к безумие или даже к смерти. Однако, антидот почти готов. Если вы подадите в отставку и навсегда покинете Абартон, я…
Договорить Реджинальд не успел. Вон Грев вдруг захрипел, весь посинел лицом и начал заваливаться на бок. Послышался глухой удар: грузное тело ректора упало на пол. В дверь застучали громче, и стук этот сделался тревожным, даже гневным.
Мэб покосилась на дверь и, быстро обогнув стол, склонилась над ректором.
– Боже! Реджи! Что ты сделал?!
– Это дистиллированная вода!
– Реджинальд неохотно встал и кресла и подошел к вон Греву. Ректор дышал, пульс его бился сравнительно ровно.
– Верный яд для нечистой совести. В худшем случае у него удар.
– Нужно послать за врачом… - пробормотала побледневшая Мэб.
В этот момент треск возвестил, что засов все же не выдержал, и дверь, распахнувшись, ударила по стене.
* * *
Когда дверь распахнулась, Мэб ощутила противоречивое желание: спрятаться Реджинальду за спину и одновременно закрыть его собой. В итоге она застыла, точно «фигура» в глупой детской игре, ощущая себя при этом преступницей, хорошо, если не убийцей. Реджинальд же невозмутимо убрал флакон в карман и склонился над вон Гревом.
– Нужен доктор. Профессор Арнольд? Рад видеть вас. Пошлите, пожалуйста, кого-нибудь за Льюисом.
Арнольд кивнул, отдал несколько кратких и емких распоряжений и, войдя в кабинет, сел в кресло. Взгляд его оставался покоен и безмятежен. И все же от него едва ли укрылось сломанное кресло и мокрое сукно на столе. Да и стоял он за дверью, судя по стуку, достаточно долго. Сколько он слышал? Кто был с ним?
Молчал Арнольд зловеще, ничем не выдав, слышал ли он хоть что-нибудь. Появился Льюис, гляну мрачно на Реджинальда - «так-то вы соблюдаете режим?» - и занялся вон Гревом. Мэб отошла, опустилась на кушетку у стены и сложила руки на коленях. Реджинальд присел на подоконник. Друг на друга они старались не смотреть, равно как и на ректора, вокруг которого хлопотали доктор с помощниками. Наконец Льюис поднялся с колен, вытирая руки салфеткой.
– Доставьте его светлость в больнице, пусть его осмотрит доктор Сэлвин. И, думаю, нужно связаться с Королевским госпиталем.