Во имя Абартона
Шрифт:
«Его светлость» резануло по ушам. Не «ректор» - светлость. Верно, вон Грев ведь граф, вспомнила Мэб. Из оссатонских маркграфов, перебравшихся в Роанату в начале XVIII века и присягнувших королю.
– Что с его светлостью?
– Арноль также использовал именно это слово, и словно вычеркнул вон Грева из числа значимых для Абартона персон.
– Удар. Следствие нервного истощения, - Льюис бросил красноречивый взгляд на Реджинальда. Мол «и вам грозит то же самое».
– Я скажу точнее после того, как мы проведем тщательное обследование. Но в любом случае
Вон Грева унесли, доктор удалился, а Мэб, Реджинальд и Арнольд не двинулись с места. Тишина становилась все напряженнее, все страшнее. Мэб почувствовала, как холодок бежит по коже, и желание спрятаться за надежную спину Реджинальда усилилось стократ. Судьба их висела на тонком волоске.
– Как вы это провернули?
– спросил Арнольд.
– Сколько вы слышали?
– вопрос Реджинальда звучал спокойно и безмятежно, но Мэб достаточно хорошо изучила своего компаньона. Он был встревожен.
– Достаточно, - кивнул Арнольд.
– Господин вон Грев использовал опасное зелье и поставил под угрозу жизни профессоров и студентов Абартона ради безумных порочных идей. Не новых, увы. Когда я здесь учился, то и дело звучали призывы изгнать простолюдинов и закрыть все Колледжи вплоть до де Линси. А для магов организовать отдельную Академию.
– Она у нас была какое-то время, - кивнул Реджинальд.
– В Пьюте.
– Вот именно, в Пьюте, - кивнул Арнольд.
– Дайте флакон.
– Реджи… - Мэб вскинула руку, но остановить Реджинальда не успела.
Профессор Арнольд изучил флакон тщательно, придирчиво, со всех сторон. Принюхался. Попробовал на вкус. И в результате осмотра, как показалось Мэб, остался доволен.
– Вода?
– Очищенная, - кивнул Реджинальд.
– Одолжил в лаборатории.
– А настоящие «Грёзы», конечно, в хранилище?
– А настоящие «Грёзы», конечно, у меня.
Арнольд кивнул задумчиво. Мэб облизнула пересохшие губы, сражаясь с паникой. Все сейчас зависит от этого человека и его доброй воли. Увы, Мэб так и не разобралась до сих пор, что Арнольд со всеми своими щипками и дешевыми похабными шутками из себя представляет. Аристократ. Магией не владеет, но разбирается в ней неплохо. Курирует колледж Арии, а по праву рождения входит в ближний круг короля. Его сестра, кажется, с недавних пор состоит в попечительском совете Абартона.
– Вы, Эншо, не выглядите изможденной жертвой, как и профессор Дерован, - сказал наконец Арнольд, прекратив жевать губу.
– Действительно есть шанс создать антидот?
Реджинальд бросил короткий взгляд на Мэб, но что она могла сказать?
– Он уже создан, профессор Арнольд. И принят. мы с леди Мэб, как вы правильно заметили, не изможденные жертвы.
– И никогда ими не были, - пробормотала Мэб.
– Тогда и обсуждать нечего, - кивнул Арнольд.
– Привлечь вон Грева к ответственности все равно не получится. Поэтому я хочу предложить сделку. Я молчу о том, что услышал, вы же двое не
Реджинальд нахмурился.
– У меня никогда и в мыслях не было причинять вред Абартону. В одном вон Грев прав: это выдающееся заведение и быть его частью - привилегия.
– Значит, остается сделать совсем немногое, - улыбнулся Арнольд.
– Поставить Совет и короля в известность об ударе, постигшем вон Грева, разрешить все мелкие недоразумения и отправиться в отпуск. Предоставить полиции вести расследование дел о пожаре и о нападении на вас, Мэб.
– Нашей полиции?
– Я уже подготовил несколько жалоб на Кэрью, - покачал головой Арнольд. – он пользовался благосклонностью вон Грева, теперь избавиться от него будет значительно легче. И от людей вроде Лэнта. слышали, у него уже несколько недель лежит возможное орудие поджога!
И слышали, и даже видели, - подумалось Мэб, но она промолчала. Захотелось, чтобы все это закончилось. Просто - закончилось. Чтобы с поджогом, с насильником, со смертельными артефактами разбирались без нее. Взять и уехать. Мэб бросила быстрый взгляд на Реджинальда, тихого и задумчивого. Что будет, если предложить ему уехать и на пару месяцев забыть об Абартоне? Начать с начала; попробовать, выйдет ли что-то теперь, без зелья, без предрассудков, когда они уже достаточно долго знают друг друга.
– Могу я поговорить с Дильшенди?
– спросил вдруг Эншо, разрушая фантазии Мэб.
– Что вы меня-то спрашиваете?
– хмыкнул Арнольд.
– Идите себе на здоровье и говорите, пока у нас в известной степени анархия.
Реджинальд кивнул.
– В таком случае я пойду. нужно задать мальчику пару вопросов.
Мэб хотела если не остановить, то задержать его, но о чем было говорить? Вновь вдруг стало страшно, очень страшно, и между ними пролегла угрожающих размеров пропасть.
– Не окажете мне помощь, леди Мэб?
Арнольд говорил это, кажется, уже не в первый раз. Выглядел он при этом не раздраженным, а понимающим, и это раздражало и смущало уже саму Мэб.
– В чем именно, профессор?
Я не маг, - Арнольд улыбнулся как-то извинительно.
– Хотелось бы запустить те приборы в переговорной зале, чтобы видеть собеседников. дело слишком серьезное, чтобы обойтись чарофонным разговором.
"Вам нужен Эншо", - хотела сказать Мэб, но Реджинальд ушел и даже эхо шагов его стихло. И хватит уже быть такое неумехой и распустехой! Она, в конец концов, волшебница и сильная! Надо взять у Реджинальда пару уроков по управлению артефактами.
Об эту мысль Мэб споткнулась. Кровь прилила к щекам. Как это часто бывало в минуту смущения - не такая уж редкость в студенческие годы - Мэб развела кипучую деятельность.
– Идемте, профессор. Посмотрим, что там можно сделать.
Глава пятьдесят вторая, в которой завязываются и разрубаются узлы
Юный Дильшенди был породистым арестантом — из тех, кого сажают в комфортные, полные всяческих удобств камеры Королевского Бастиона — и потому под замком он содержался в собственном общежитии. Это нельзя было даже назвать арестом. Дильшенди мог свободно расхаживать по всему зданию, и только зачарованный дверной косяк удерживал его внутри. Вон Грев явно не считал соблазнение несовершеннолетней девицы достаточно серьезным преступлением.