Во имя любви к Магии
Шрифт:
Он повёл нас к дальнему краю поляны, где с ветвей деревьев свисали широкие простыни, образуя импровизированную палатку. Херн удалился, погрузившись в свои мысли, а Робин покачал головой.
– Приходится делать для него поблажки. Либо это, либо оказаться таким же сумасшедшим, как он… Пусть бродит, где хочет; мои люди присмотрят за ним и проследят, чтобы он не попал в беду. Ты выглядишь немного разочарованным моим лагерем, Джек. Ты слушал эти баллады? Мы всегда должны быть готовы сняться с места, чтобы люди шерифа не смогли нас найти. Даже самые лучшие шпионы и осведомители не могут узнать, где мы находимся, только где мы были раньше.
– Шериф когда-нибудь
– спросил я.
Робин нахмурился.
– Обычно у него больше здравого смысла. К тому времени, как его солдаты преодолевают хоть часть дистанции, мои лучшие лучники всегда готовы объяснить захватчикам, что численность и доспехи не идут ни в какое сравнение с тихой смертью, которая настигает из засады. А теперь познакомьтесь с моими Весёлыми Ребятами.
– Почему их так называют?
– спросил я.
– Потому что ничто так не вызывает улыбку, как убийство проходимцев в кольчугах, - сказал Робин Гуд.
Он повёл нас в палатку, чтобы познакомить с разбойниками, которые были почти так же знамениты, как и он сам. Как и рыцари Артура, они были совсем не такими, как в историях.
Прекрасная дева Марион оказалась Марион Фэйри, высокой и статной эльфийкой с длинными серебристыми волосами, фиолетовыми глазами и заострёнными ушами. Статная, как зверь, и почти сверхъестественно красивая, на ней было длинное камуфляжное платье, но на ней оно смотрелось стильно. Меч в ножнах на её бедре выглядел так, словно ему там самое место. Она вцепилась в Робина, как только он вошёл в палатку, крепко поцеловала его, а потом оттолкнула от себя, чтобы взглянуть на него.
– Почему ты должен слушать этого безумного старого колдуна? Ты же знаешь, он никогда не говорит тебе того, что ты хочешь услышать.
– Это именно то, что мне от него нужно, - спокойно сказал Робин.
– Ты не должна быть так строга к этому человеку, Марион. Он много для нас сделал.
– По своим причинам. Которые он так и не счёл нужным объяснить.
– Каждый приходит Шервуд по своим причинам, - сказал Робин.
– И Марион… Пожалуйста, не пытайся снова его убить. Если ты это сделаешь и он заметит, он может расстроиться, а я не хочу оказаться в постели рядом с гигантской лягушкой. Он извиняюще улыбнулся мне и Аманде.
– Марион может быть очень заботливой.
– Кто-то должен, - сказала Марион.
– Я не хочу оказаться в постели рядом с трупом. Они так быстро остывают.
Все сделали вид, что не слышали этого.
Малыш Джон оказался гигантом. (Даже сидя, он всё равно возвышался над всеми остальными и занимал место, где должна была быть задняя стена). На вид он был добрых двенадцати футов ростом, и на нём было больше камуфляжной одежды, чем на всех остальных, вместе взятых. Всё его тело состояло из сплошных мышц, а лицо было квадратным, с кожей, похожей на потрескавшийся камень.
– Это мой живой таран, - с нежностью сказал Робин.
– Не вспыльчив, но страшен в своей ярости.
Малыш Джон коротко поклонился, а затем устремил свой взгляд на Аманду. Когда он заговорил, его голос был глубоким, как раскаты приближающегося грома.
– Я помню вас, Леди. Прошло очень много времени с тех пор, как вы в последний раз были среди мне подобных.
Я уставился на Аманду.
– Тебя все знают?
– Все, кто имеет значение, - веско ответила она.
Монах Тук был единственным, кто выглядел так, как я себе представлял. Толстый и весёлый человек в выцветшем монашеском одеянии, обильно забрызганном пятнами от еды и вина, с красным лицом, выбритой тонзурой и улыбкой
для всех. Он сердечно пожал мне руку, его огромная лапа дружелюбно обхватила мою.– Добро пожаловать в Шервуд, мой мальчик!
– сказал он.
– Слишком холодно, когда не жарко, и всё это чередуется с дождём. Еда однообразна, а бутылку приличного вина не достать ни за деньги, ни за любовь, и видит Бог, я пытался. Мне приходится причащаться медовухой, которую я делаю сам. Попробуйте, если у вас крепкий желудок. Я также немного занимаюсь белой магией, но пусть это вас не беспокоит.
Он задумчиво посмотрел на Аманду, но не протянул ей руку.
– Мне кажется, что я читал о вас, миледи, в очень старых книгах. Вы та, за кого я вас принимаю?
– О, я над всем этим.
– ответила Аманда.
– Что за белая магия?
– Ничего такого, в чём мне было бы стыдно признаться моему Богу, - ответил монах.
– Я всегда использовал магию природы только для защиты людей, но этого было достаточно, чтобы меня выгнали из монастыря.
На лицах всех собравшихся в палатке появилось подобие улыбки. Робин смерил монаха сардоническим взглядом.
– Тебя не за это выгнали, Тук.
Монах с кривой усмешкой кивнул.
– Я всегда был слишком склонен к земным удовольствиям. Боюсь, последней каплей стало то, что возмущённый отец стал стучать в дверь монастыря, выкрикивая моё имя. Я решил, что для всех будет лучше, если я просто тихо уйду. И вот теперь я здесь, совершая покаяние за свои многочисленные грехи. Совсем не та жизнь в тихих размышлениях, которую я представлял себе на закате своей жизни, но хорошая компания делает её терпимой.
– Я - Уилл Скарлетт.
Сухой шепчущий голос доносился из дальнего угла, где Скарлетт сидел, наполовину скрытый тенью. У него были тёмные волосы и глаза, а также удивительно бледное лицо для человека, живущего на открытом воздухе. Он был одет во всё чёрное и ему не было дела до рукопожатий.
– Что привело вас в Шервуд?
– спросил я из вежливости.
Он медленно улыбнулся, показав острые зубы.
– Я вампир. И, как добрый монах, я здесь, чтобы совершить покаяние.
– Но… сейчас ещё день, - сказал я.
– В Шервуде всегда сумерки, - сказал Уилл.
– Что вполне соответствует. Он обратил свои холодные тёмные глаза на Аманду.
– Ты видишь меня таким, какой я есть на самом деле.
– Да, - твёрдо сказала Аманда.
– Гламур не имеет власти над моими глазами.
Она опустила руку на мою руку, и внезапно мрачный и задумчивый аристократ исчез, а моё Зрение показало мне разлагающийся труп в лохмотьях погребальной одежды. Он выглядел соответственно: мертвецом, вылезшим из-под земли, чтобы полакомиться живыми. Аманда убрала руку, и иллюзия вернулась.
Уилл холодно посмотрел на нас.
– Как мы можем быть уверены, что вы не приспешники шерифа, посланные сюда шпионить за нами?
Я посмотрела на Робина, но он лишь спокойно смотрел в ответ, с интересом ожидая, что я буду делать. И это меня вполне устраивало. Находясь рядом с Артуром и его рыцарями, я почти всё время чувствовал себя не в своей тарелке, но я мог справиться с чем-то таким простым, как вампир.
Я легко улыбнулся Уиллу и жестом указал на рюкзак на плече.
– Я - Аутсайдер. Это значит, что я не принимаю никакого дерьма от сверхъестественных существ. В этом рюкзаке у меня есть распятие, благословленное здравствующим святым, деревянный кол из дерева, которое Иисус посадил в Гластонбери, и пистолет, наполненный святой водой. Но я, пожалуй, выберу старую надёжную вещь.