Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Воронья стая
Шрифт:

— Откуда у них рука и глаза? — спросил Бёрк.

— Эзотерический магазин рядом с университетом. В передней комнате были всякие модные товары, которые вы ожидаете найти там, где собиралось много молодых людей. Но задняя комната… — Монти откашлялся. — Поскольку я могу подтвердить, что никто из обитателей Двора Лейксайда не пропал, предполагается, что то, что обнаружили следователи в задней комнате, было привезено откуда-то ещё. Вероятно, из Толанда.

Город был главным портом для судов, которые перевозили пассажиров и грузы между Альянсом Наций Кель-Романо и другими человеческими портами по всему миру. Достаточно

легко спрятать одну коробку эмоционально щекотливого товара среди законного груза в багажном вагоне поезда, идущего между Толандом и Лейксайдом.

Бёрк откинулся на спинку стула.

— Значит, глаза могут принадлежать человеку или животному, но не принадлежат ни одному из наших терра индигене.

— Совершенно верно, — сказал Монти.

— А рука? Могла ли она принадлежать Сангвинатти?

— Ни одному из этого Двора, — он помедлил. — Сегодня утром у мисс Корбин было видение. О стеклянных банках и руках… и о Сангвинатти. Капитан, если этот товар прибыл из Толанда…

Он подумал о своей дочери Лиззи, живущей в большом городе со своей матерью, и от страха у него вдруг закружилась голова.

— Сангвинатти — доминирующие коренные жители Двора Толанда, поддерживаемые Волками и тем, что там живёт. Если кто-то из них пропал… — Бёрк тяжело вздохнул. — Ситуация становится всё лучше и лучше. Хорошо, лейтенант. Вы следите за ходом расследования здесь. Я попробую найти кого-нибудь в полицейском управлении Толанда, кто не использует свои мозги, чтобы вытирать ими задницу, — он одарил Монти свирепой улыбкой. — Я не забыл, что вы родом оттуда, но вы больше не один из них.

— Приятно слышать, — Монти встал со стула. Потом он остановился. — Должен ли я рассказать Саймону Вулфгарду, что было найдено в том доме и в магазине?

— Если в этих местах водятся птицы, он, вероятно, уже знает об этом, так что визит вежливости будет благоразумным, — Бёрк выглядел угнетённым. — Сейчас не лучшее время для этого, но я хотел бы, чтобы вы устроили встречу между мной и мистером Вулфгардом в удобное для него время.

— Зачем?

Бёрк так долго не отвечал, что Монти засомневался, что получит ответ.

— Я хочу попросить его об одолжении.

ГЛАВА 8

Стив Ферриман спешил к пассажирскому парому, прежде чем тот отчалит. Сегодня он не собирался на работу, а запланировал только посмотреть фильм, постирать белье, а потом пойти в книжный магазин на острове и побаловать себя парой новых романов. Но, проснувшись, он выглянул в окно и почувствовал, как что-то знакомое и не всегда желанное сжимается меж его лопатками — и у него возникло ощущение, что ему нужно быть на пароме, когда он совершит свой первый за день рейс между Грейт Айлендом и пристанью в материковой части деревни под названием «Причал Паромщика».

Несколько Ворон жались друг к другу на палубе, чёрные перья распушились от холода.

— Не хотите зайти в каюту? — спросил Стив.

Через мгновение одна Ворона покачала головой.

— Дайте мне знать, если передумаете.

Быстрый взгляд в пассажирскую каюту подтвердил, что она пуста. Совершенно пуста. Абсолютно, совершенно пустая, без каких-либо следов того, что кто-то был там этим утром. Это означало, что его тётя, Люсинда Фиш, не собирается открывать свой маленький кофейный бар на пароме, и ему придётся обойтись без утренней дозы кофеина.

Вздохнув, Стив поднялся в рулевую рубку, и увидел там своего младшего брата

Уилла, который сегодня был капитаном.

— Доброе утро, Ваша честь, — сказал Уилл, дёргая себя за чуб. — Я удивлён, что вы встали так рано в свой выходной. Скажите мне, сэр. Это личная поездка или вы путешествуете по правительственным делам?

— Заткнись, — пробормотал Стив.

Внешне они были днём и ночью. Стив пошёл в своего отца Чарльза, с тёмными волосами и глазами, резкими чертами лица и сильным, но жилистым телосложением. У Уилла были светлые волосы и голубые глаза, которые он унаследовал от их матери Рэйчел, а также стройная грация, которая была общей для всех членов клана Фиш.

— Разве так можно говорить с одним из ваших избирателей? — спросил Уилл.

— Ты не голосовал за меня, — сказал Стив. — И не мог, потому что ты не член совета деревни.

— И не стал бы, даже если бы мог, потому что знаю, как сильно ты хотел эту работу, — весело ответил Уилл. — Что совсем не так.

«Когда дело доходит до того, чтобы быть выбранным на неблагодарную работу, человек, который покидает комнату непосредственно перед голосованием, является дураком, который получает эту работу», — часто говорил его отец.

Именно так, выйдя из комнаты, чтобы облегчить свой мочевой пузырь, потому что он думал, что совет будет болтать ещё какое-то время, Стив Ферриман оказался избран новым мэром Причала Паромщика в нежном возрасте тридцати лет. Члены совета, должно быть, объявили голосование в тот момент, когда за ним закрылась дверь туалета.

«У нас возникло такое чувство, что ты именно то, что нужно деревне прямо сейчас», — сказали они ему, когда он попытался отказаться.

Когда кто-то в Причале Паромщика чувствовал что-то, ты обращал внимание. Интуиты выжили и преуспели достаточно хорошо, потому что обращали внимание, когда кто-то что-то чувствовал.

Он не хотел быть мэром, даже если это не было сложной работой в такой маленькой деревне, как эта. Он был паромщиком по рождению и по профессии и предпочёл бы быть на воде, чем где-либо ещё. Но теперь он был во главе человеческого правительства острова, к лучшему или худшему.

— Хорошо, что ты сегодня не за штурвалом, — сказал Уилл. — Ты не слышал ни слова из того, что я сказал за последние пару минут.

— Дай мне передохнуть, — прорычал Стив. — Я едва успел принять душ. Пришлось отказаться от утреннего кофе, чтобы добраться сюда.

Уилл бросил на него странный взгляд.

— Тебе зачем-то понадобилось попасть сюда?

— У меня было предчувствие.

Уилл некоторое время молчал.

— Я думаю, у тёти Лу тоже было такое чувство. Ты не расслышал, когда я сказал, что она принесла ещё один термос с кофе, и ты можешь выпить свой кофе.

Стив заметил термос, и от одного его вида клетки мозга загорелись достаточно, чтобы создать реальные мысли.

— Да благословит река тётю Лу, — сказал он, наполняя кружку. — Хочешь немного?

— Хочу.

Стив наполнил ещё одну кружку и поднёс её брату. Потом он вздохнул.

— Ясное небо. Лёгкий ветер.

— Ага. Сегодня будет чудесный день, — сказал Уилл. — Почему у тебя такой разочарованный голос?

— Я не разочарован. Я просто…

Она всё ещё была там — эта напряжённость между лопатками была его личным предупреждающим знаком, что ему нужно на что-то обратить внимание.

— Такое чувство, что надвигается шторм.

— Папа ничего не сказал, — Уилл посмотрел на небо, потом на реку. — И мама, и тётя Лу тоже.

Поделиться с друзьями: