Воронья стая
Шрифт:
— Эти чувства не всегда верны.
— Твои обычно не ошибаются.
Нет, обычно он не ошибался. По крайней мере, когда дело касалось реки и погоды. Интуиты воспринимают не всё, а только то, что имеет значение для них как для личностей. Так что его семья лучше разбиралась в воде и погоде, в то время как такие семьи, как Следжмен и Лайвримен, знали о доставке и скоте соответственно.
Переправа прошла без происшествий. Как только паром причалил, Вороны улетели, разделившись на несколько небольших групп, которые направились в разные стороны. Они проведут день, наблюдая за всем и всеми в пределах досягаемости, а затем вернутся вовремя, чтобы поехать обратно на остров.
После
Ясное небо, лёгкий ветер. Не о чем беспокоиться. Тем не менее, Стив продолжал смотреть на реку.
Что он делал на материковой стороне деревни? У него был выходной. Он мог бы заглянуть в здешний книжный магазин и скоротать время до возвращения парома, но в магазине на острове был такой же выбор. На самом деле, поскольку Иные покупали книги в книжном магазине острова, в нём были романы местных авторов, которые не были доступны в магазинах материка, которые могли бы привлечь туристов, посещающих эту область.
Но книга не объясняла, почему так срочно ему понадобилось быть на пароме этим утром.
Потом он увидел Джерри Следжмена, выходящего из аптеки с газетой в руках.
— Джерри! — крикнул он.
Джерри остановился и приветственно поднял руку.
— Что ты сегодня здесь делаешь?
Джерри был на десять лет старше и имел жену и дочь-подростка, а также двух маленьких сыновей. Несмотря на разницу в годах и положении, они были друзьями.
— Я не уверен, — Стив посмотрел в сторону реки. — Я просто не могу избавиться от ощущения, что надвигается шторм.
Когда Стив снова повернулся к нему, Джерри протянул ему газету и указал на статью в «Новости Лейксайда». Что-то о птицах, которых переехали, и городском работнике, которого сбила одна из машин.
Не просто какие-то птицы, понял Стив, продолжая читать. Вороны. Кто-то отравил улицу и ждал появления Кроугардов, но были убиты только обычные вороны.
— Теперь, когда ты стал мэром, может быть, у тебя развиваются чувства к другому виду шторма.
* * *
Поздним утром Дня солнца мистер Смит повёл своего первого клиента в комнату для допросов, где их ждала Дейзи. В отличие от некоторых своих коллег, он предпочитал давать девочкам имена, а не стерильные обозначения. Правда, обозначения создавали дистанцию между девушками и их кураторами, и это напоминало клиентам, что девушки не были людьми такими же, как они, что облегчало многим клиентам оправдывать наблюдения за тем, как девушка истекает кровью ради получения пророчества.
Он же, в свою очередь, предпочитал более мягкий подход. И клиенты, которым требовалась особая и очень прибыльная услуга, которую он иногда предлагал впоследствии, находили большее удовлетворение, когда могли шептать имя, наслаждаясь трепетом от того, что обычное возвышается до экзотического. Девушки не были хорошими сексуальными партнёрами. Они были слишком «под кайфом» от собственной эйфории, чтобы даже вспомнить, побывал ли внутри них пенис. Но секс с пророком по крови давал доступ в некоторые социальные круги. В конце концов, требовалось больше чем деньги, чтобы уговорить кого-то вроде мистера Смита, чтобы предоставить клиенту дополнительное время с девушкой. Требовались амбиции и потенциал, чтобы стать движущей силой в высших человеческих кругах.
Клиент, которому предстояло встретиться с Дейзи, мог оказаться именно
таким человеком. И в зависимости от того, что скажет девушка, он может согласиться, что девушка будет наслаждаться приватным сеансом, поскольку клиент выразил желание получить этот опыт.Усадив клиента в кресло прямо перед девушкой, мистер Смит сел в кресло чуть в стороне, откуда мог наблюдать за клиентом и пророком. Девушка была укутана одеялом от шеи до колен. Под одеялом на ней не было ничего, кроме стрингов из тонкого материала, которые не могли скрыть сок, вызванный эйфорией.
— Дейзи, — тихо сказал мистер Смит. — Этот человек баллотируется на пост мэра своего города. Он хочет знать, поможет ли ему выиграть использование платформы «Намида только для людей». Что принесут выборы?
Он повторял одни и те же слова снова и снова, пока санитары снимали одеяло. Он уже хорошо представлял себе, о чём попросит клиент, и уже выбрал участок кожи. Порез на левой стороне живота. Кровь, сочащаяся из пореза, продолжала притягивать взгляд к стрингам и добавляла ещё один слой желания дополнительной услуги.
— Что принесут выборы? — спросил он, когда куратор закончил резать.
Дейзи уставилась на клиента, её лицо наполнилось агонией, которая наступила ещё до того, как были произнесены первые слова пророчества, высвобождая захватывающую эйфорию. Их потребность в этом чувстве была причиной того, что кассандра сангуэ резала себя два или три раза в день, если их не контролировали и не резали по расписанию.
— Торнадо, — сказала Дейзи, глядя на клиента. — Здания с разбитыми окнами. Цветы, растущие сквозь трещины в асфальте. Лозы взбираются по стенам. Его лицо на листе бумаги, и слово «избранный» над лицом. Бумажный ветер по пустой улице.
Закрыв глаза, она застонала и приподняла таз в приглашении, когда пророчество закончилось.
— Что это значит? — пробормотал клиент. — Какое отношение все эти образы имеют к выборам или к моим шансам на победу?
«Надеюсь, никакого», — подумал Мистер Смит.
— Похоже, Дейзи переживает какое-то расстройство и не может дать точного предсказания.
Он поднялся. Крепко схватив клиента за руку, он вывел его из комнаты.
— А как же моё пророчество? — потребовал клиент. — Я заплатил…
— С вас не возьмут плату за сегодняшний сеанс, — прервал его мистер Смит. — На следующей неделе мы назначим вам встречу с другой девушкой.
— На следующей неделе? Но мне придётся принимать решение раньше!
Мистер Смит остановился и посмотрел ему в глаза.
— Ни одна из моих девочек не будет свободна до следующей недели.
Это значит: возвращайтесь или найдите другое заведение. Но это было не так легко сделать, как это звучало. Все мужчины, которые заботились о кассандра сангуэ и продавали способности девочек, признавали необходимость некоторой секретности.
Передав клиента одному из сотрудников, который должен был сопровождать его, мистер Смит вернулся в комнату для допросов и внимательно посмотрел на Дейзи. Её глаза всё ещё были остекленевшими, но эйфория прошла, и она начала приходить в себя.
— Вы хотите, чтобы она осмотреть? — спросил один из кураторов.
— Нет, — сказал мистер Смит. — Дай ей воды и чего-нибудь поесть, а потом пусть отоспится.
Час спустя мистер Смит сидел в другой комнате для допросов с представителем фермерской ассоциации, поставлявшей продовольствие для нескольких городов Среднего Запада Таисии, ассоциации, которая хотела подтасовать книги и заявить о нехватке, чтобы спокойно продать зерно в Кель-Романо.