Восемь жизней
Шрифт:
– Вы правы, но иногда слёзы – это полезно, потому что так можно освободиться от напряжения.
– Согласен. Но мы отклонились от темы.
В кухню вошла свинка.
– Марфа, дай мне поговорить с детективом!
Свинка грустно захрюкала.
– Это Ваша свинья? – улыбнулся детектив.
– Да, ей уже пять лет.
– Очень мило.
Свинка ушла в конец кухни и тихо легла на лежанку.
– У кого ещё мог быть мотив, как Вы считаете? – продолжал детектив.
– Я не знаю. Наверное, у каждого в его фирме.
– Да, очевидно, придётся проверять каждого. Следствие
– Подождите, детектив. Вы случайно не видели мужчину лет тридцати с каштановыми короткими волосами, бледной кожей и голубыми глазами?
– Я вижу таких мужчин каждый день, - с улыбкой ответил детектив, - Что-то случилось?
– Пропал мой брат Патрик. Патрик Виллен. Ему двадцать девять лет. Рост примерно сто семьдесят восемь сантиметров, вес восемьдесят килограмм. Он уехал ко мне из Франции три дня назад, и до сих пор ничего о нём не известно.
– По такому описанию ни один человек из тех, кого я видел, не подходит. Если увижу кого-то подходящего, сообщу Вам.
– Хорошо, до свидания, детектив Берч.
– До свидания, миссис Уэнсдей.
Эдита затворила дверь и снова отправилась спать. Однако уснуть она больше не смогла и. встав с постели, принялась выполнять обычные домашние хлопоты, не забывая ни о муже, ни о брате, ни о детективе.
Подробности дела
В полной всеобъемлющей тишине послышался громкий звонок. Эти раздражающие звуки уже начали действовать на и без того прожжённые нервы Эдиты.
– Алло? – взяла она трубку.
– Миссис Уэнсдей, это полиция. Вы должны срочно приехать в участок.
– Но я…
На той стороне повесили трубку.
– О боже, когда это кончится?
«С другой стороны, мне необходимо узнать, кто и зачем убил моего мужа. Сон подождёт.»
Эдит встала и направилась в ванную, а после – в полицию.
Вскоре она очутилась у дверей Скотленд-Ярда.
– Здравствуйте, миссис Уэнсдей. Извините за срочность и за то, что разбудили Вас в столь ранний час. Готово вскрытие Вашего мужа.
– О, что с ним? – испуганно, словно выдохнув вопрошала женщина, садясь в кресло.
– Он умер, мадам.
– Это я знаю…
– Да, мы тоже. Он умер от двух выстрелов в голову и одного в живот.
– Что это значит?
– Это значит, что у него не было шанса выжить, миссис Уэнсдей. Мы полагаем, что у убийства был личный мотив.
– Что же дальше?
– Вы можете забрать тело Вашего мужа и похоронить его. Всё, что нам было нужно, мы сделали. Пройдёмте.
Офицер полиции вместе с Эдитой прошли в светлую, но дурно пахнущую комнату, в которой покоился её муж. Увидев лицо бывшего супруга, вдова была в шоке.
– Как он изменился, - тихо прошептала она.
– После смерти все меняются, - просто заметил полицейский.
Мёртвая тишина пронизывала пространство.
– Знаете, как говорят, - прервал её сотрудник полиции, - «Хорошо там, где нас нет, если это не касается морга», - рассмеялся он.
Эдита вызвала похоронную службу и вскоре уже сидела в кабинете, выбирая памятник на могилу любимого мужа.
Эдита
с испугом и отвращением оглянула мужчину. «Мерзкий тип», - произнесла она про себя так, что мистер ничего не заметил.«Как же это всё не подходит Чарли,» - думала она, перебирая цветы.
Похороны были назначены на восьмое ноября, через всего три дня. Выйдя из кабинета ритуальной службы, женщина, до того державшая эмоции в себе, мгновенно разрыдалась, присев на скамейку вблизи одноэтажного здания. «Кто мог убить тебя? Кто мог разрушить наше счастье? Хотя было ли это счастье? Я многого о нём не знала,» - думала Эдита, и повторяющиеся, словно по пластинке, слова разрывали её сердце и душу.
Тут вдова почувствовала, как рядом с ней зашуршали чьи-то шаги: кто-то шёл, перебирая ногами разноцветную листву.
– Добрый день миссис Уэнсдей, - поприветствовал женщину детектив.
– О, детектив Берч, это Вы? Как Вы здесь оказались? – не скрывала удивления Эдита. «Его ещё не хватало,» - подумала она про себя.
– Я часто бываю в подобных местах по долгу службы, - отвечал детектив, садясь рядом с женщиной.
– И почему же сейчас Вы здесь?
– Офицер отправил меня к Вам. Вы не против, если я закурю?
– доставая сигару, спрашивал Берч.
– Не против. Но не дымите в мою сторону: я не курю.
– Без проблем.
Между ними вновь повисла пауза.
– Вы опрашивали Монику? – прервала безмолвие Эдита.
– Да, она говорит, что её муж не знает о том, что она изменяла ему, и сама она в шоке от происходящего и соболезнует Вам.
– Удивительно!
– Напротив. Я опросил её мужа, и он сказал, что действительно не знал о её бурном романе, но, как только узнал, пообещал расправиться с непутёвой женой.
– Ясно.
– Кажется, Вам не очень интересен мой рассказ, - приподнимая полы шляпы, посмотрел на женщину детектив Берч.
– Нет, что Вы, - отозвалась Эдита, - Просто у меня такая путаница в голове. Мне очень тяжело. Я не понимаю, как жить дальше. И я не знаю, кто мог бы убить Чарльза.
– В расследовании первый вариант очевидный, но обычно ложный. Хотя очевидные варианты часто бывают верны, но как только ты до них догадываешься, они начинают казаться тебе очевидными, а до того – нетипичны. Надеюсь, Вы меня поняла. Держите голову в холоде, вот мой совет Вам, миссис Уэнсдей, - детектив встал и направился прочь.
«Тоже мне умник,» - бросила мысленно Эдита и через пару мгновений сама ретировалась.
Валентина
Двадцать лет назад погода стояла та же, правда, уже не в Лондоне. Ярко-зелёные листья тихо шелестели. Птицы прятались, ютясь в кругу своих многочисленных семей, и жалобно попискивали в такт дождя. Кончался август, и вся природа начинала готовиться к осени.
В этот день Эдита вышла во двор, соединяющем два бедных дома во французской провинции, округе Дюнкерк. Эдита спокойно – как и всегда – бродила по безмолвному двору, разглядывая окна домов и клумбы, разбитые вблизи их. Сегодня все: и люди, и птицы, и насекомые попрятались в свои норки. Но Эдита любила дождь и одиночество, поэтому не могла пропустить такое прекрасное для себя время.