Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Восхождение на пустующий трон
Шрифт:

— Погоди, знахарь. — остановил тираду Гиппократа выходец из Манчестера. — Но он же проявлял эмоции, как и мы. Ревел, бился в конвульсиях и кричал.

— Мало. Мало кричал. Большая часть эмоций от пережитого вот-вот выльется.

— А мы? — обеспокоенно на свой счет проговорил Пол с опаской смотря на трясущегося капитана.

— А вы? — и упал тяжелый оценочный взгляд на пиратских офицеров. — Не знаю. Про Эдварда-то я могу сказать, что с ним, а с вами пока не проявились первые признаки — я бессилен. И тем более эти мои рассуждения — всего лишь догадки. — снимая с себя ответственно заключил Нортон, приподнимая плечи вверх.

— Хоть что-то. — проговорил Эвен, что до

этого лишь молча наблюдал.

— Так что нам делать-то? — спросил Пол, смотря на каждого.

Эдварда до сих пор немного потрясывало, его локти стали исполнять на столе чечетку, а пальцы, раз за разом все сильнее и сильнее били по краснеющему лбу.

— Будем исполнять последний его приказ. Обживаем остров. — начал командовать заместитель капитана. — Неизвестно, когда он оправиться, может завтра, может через месяц, а может и через год. Будем надеяться, что в этом состоянии он пробудет не долго.

— Самое главное не одичать, как Александр Селькирк[1]. — подметил Оливер, разминая кисти и уже прикидывая в голове дальнейшие действия. — Хотя если нас спасет Вудс Роджерс…

— Было бы чертовски забавно. — продолжил мысль Чарльз, понимая о какой истории ведет свою речь Оливер.

— Ладно, с дальнейшими действиями разобрались. А что сейчас-то делать будем? — возвращая этих двоих к общим баранам устало проговорил Пол.

— Он говорил, что на втором этаже есть кровати и даже что-то почитать. — ответил Спенсер с поднятой и согнутой в локте рукой с оттопыренным указательным пальцем.

— То есть отдыхаем? — с надеждой на легкую бытность проговорил Чарльз, усевшись на стул.

— Вам с Полом особенно. У вас еще раны не зажили. Так что отдых. А Эдварда нужно положить в кровать. В таком состоянии люди не произвольно и довольно-таки быстро засыпают. — Оливер подошел к Эдварду, аккуратно взяв его ладони, убрал от их лица и приложил уже свою руку ко лбу. — Горячий, слишком.

Эдварда прекратило трясти. Он опустил на стол руки и уставился на пустую тарелку, медленно дыша.

— Вроде поуспокоился. — проговорил Эвен, смотря то на него, то на обеспокоенного Рея.

— И да, и нет. — ответил на предположение Нортон. — Мышцы устали. Все поднимайте задницы и пошли на второй этаж. Хоть посмотрим, что там интересного.

Оливер вышел из кухни и начал подниматься по лестнице. Все остальные, кроме Эдварда, пошли следом за ним. Лекарь поднялся на второй этаж, прошел вглубь и открыл дверь библиотеки.

— Вот это да.

Оливер обвел взглядом большое помещение, в котором стояло множество шкафов с книгами. На полу лежал массивный красный ковер с причудливым узором. Посередине комнаты стояло мягкое немного потертое кресло и все это освещало два больших окна. На стенах висело еще несколько подсвечников со свечами. Оливер с улыбкой закрыл двери. Он по-настоящему рад, что в этом доме есть такая «Сокровищница». Оливер еще с детства очень любил читать, и не только романы с комедиями. Его больше всего интересовали научные работы, связанные с историей или с медициной. Нортон прошел дальше по коридору и открыл двери в спальню в то время, как остальные направились в комнату с камином.

— Вот где Эдварда уложим. — пробурчал себе под нос лекарь, смотря на массивную кедровую двухместную кровать в сероватом постельном белье.

В комнате было три окна, справа и слева от кровати, а третье за кроватью. Все они были чуть прикрыты темными плотными шторами. Они как раз и создавали ощущение «мягкости» комнаты. Слева от кровати стояла тумба, справа большой сундук, а у самих дверей с разных сторон стояли шкафы, один для одежды, а другой с полками под книги. На полу лежал бархатистый

красновато-бурый ковер. Оливер закрыл двери и пошел к лестнице. У самих ступенек из третьей двери показалась голова Эвена.

— Оливер, представь, тут есть камин, кровати и теплая одежда.

— Вот это хорошо. Скажи там Полу с Чарльзом, чтобы тот стол на первом этаже у лестницы отнесли в гостиную. А я пока перенесу Эдварда на кровать и мокрой тряпкой постараюсь сбить ему температуру.

— Ты его унесешь? — с подозрением спросил Эвен.

— То, что я врач, не делает из меня хиленького мужчину. Надо будет — в морду дам.

— Хорошо-хорошо. Не злись бычара. — усмехнулся кок и, убирая голову из дверного проема, бросил вдогонку. — Все понял.

Оливер спустился по лестнице, зашел на кухню и взял со стола почти чистую тряпку, которую оставил Эвен. Он подошел к тумбе, открыл ее и через несколько секунд достал кувшин с холодной водой.

— Я думал, ее тут быть не должно. — чуть принюхался к жидкости лекарь в надежде развеять свои предположения. — Не стухла. — но они как назло лишь подтвердились. — Странно все это. Дэвид как будто хочет, чтобы мы остались в живых.

Оливер смочил тряпку, отжал лишнюю воду и закинул себе на левое плечо.

— А теперь ты. — блондин приблизился к Эдварду, развернул его вместе со стулом и аккуратно закинул его себе на правое плечо. — Какой тяжелый. Рей, пошли. — обратился он к сидящему все еще на столе пернатому.

Оливер развернулся и пошел к лестнице. Рей спрыгнул на пол и побрел за приятным для него человеком. Пол и Чарльз уже добрались до массивного стола и только собирались его поднять.

— Давайте-давайте. Работайте. — подгонял блондинистый юноша двух свои раненых коллег.

— Иди уже. — проговорил Пол и посмотрел вниз. — Еще и Рей тут решил прогуляться. Здорово просто.

— Не ворчи. — произнес Чарльз, ухватываясь за стол.

— Да-да, работаем. — донеслось от попугая.

— Я сейчас чего-то может не понял? — с чудовищным интересом посмотрел боцман на наглого пернатого, что будто хвостик следовал за лекарем и своим хозяином.

Оливер и Рей поднялись по лестнице и прошли вглубь коридора. Он аккуратно открыл двери, положил Эдварда на кровать, поверх серого одеяла, снял с него тяжелые сапоги, кое-как смог стянуть плащ, положил ему на лоб холодную мокрую тряпку и вместе с Реем сразу же удалился из комнаты, задернув перед этим шторы. После этого с неподдельным интересом зашел в маленькую библиотеку.

— Нужно взять что-то почитать на ночь.

Послышался легкий треск досок за стеной.

— А вот уже и камин растапливается. — чуть-чуть пофыркал Рей рассматривая корешки книг на самой нижней полке. — Так что тут есть? — Оливер окинул взглядом все шкафы с книгами, на каждом из которых наверху была прибита табличка, а в ней написан жанр книг, расположенных именно в этом шкафу. — Комедии? Не люблю, у меня и в жизни одна сплошная комедия. — Нортон с пернатым прошелся вглубь библиотеки. — Исторические. Вот это интересно. — подошел к одному из шкафов. — Так… — и начал последовательно проводить пальцем по каждому корешку. — «История колонизации Америки» — не то настроение. «История жизни Васко да Гама» — личностями не увлекаюсь, да и читал в свое время. «История возникновение Прусского государства» — эх, читал, а книга-то хорошая. «Война за испанское наследство» — а вот это уже что-то новенькое. Война за испанское наследство закончилась год назад. Будет интересно узнать про все военные действия. Странно, что она, такая новая книга, находиться на забытом острове. — лекарь провел пальцем по корешку, взял книгу с полки и пошел к дверям.

Поделиться с друзьями: