Вот это поворот!
Шрифт:
Ей всё не давали покоя слова профессора МакГонагалл. Это что же, ей придётся перевоспитывать фактически устоявшуюся личность, этого предателя и надменного аристократа? Ладно братья Уизли — они же просто на время утихли, чтобы помочь ей в этой непростой ситуации. Как же Малфоя-то заставить изменить своим принципам? Особенно если с ним рядом находиться противно до ужаса?
«Ладно, противно, но не настолько, — честно призналась себе Гермиона. — Просто я привыкла думать о нём как о вредителе, особенно если учесть все устроенные им подлянки. Да и то, что он называет
Но время для раздумий закончилось, так как Гермиона подошла к дверям кабинета профессора Слизнорта, где уже столпился весь класс. Девушке пришлось задержаться, чтобы сходить в библиотеку и поговорить с Эрни МакМилланом. Впрочем, это было не так уж необходимо, поскольку, похоже, близнецы всё же выполнили свою угрозу и по-своему поговорили с пуффендуйским старостой школы. И отсутствие нескольких камешков в часах Гриффиндора весьма красноречиво об этом говорило.
— Проходите-проходите, ребята, — радушно пригласил Гораций Слизнорт.
Переговариваясь, ученики — урок был совместным со слизеринцами — зашли в класс и принялись рассаживаться за партами. Рискнув и решив, что начинать перевоспитание надо с уроков, прямо сейчас, Гермиона вдруг отделилась от друзей и села с Малфоем, пока Паркинсон и Забини не успели занять места рядом с ним. Весь класс удивлённо притих, ожидая вспышки гнева у «короля Слизерина», но ничего не произошло. Он лишь отодвинулся подальше с демонстративной пренебрежительностью.
— Вообще-то я села с тобой не от большой любви, — посчитала нужным сообщить Гермиона. — Мне доверено следить за тобой.
— Это кем же доверено? Грымзой-МакГонагалл? — весьма непочтительно спросил Малфой, не глядя на Гермиону.
— Именно, — кивнула девушка. — И нравится нам это или нет, но сидеть мне придётся с тобой, от чего огромного удовольствия я не испытываю.
— Как удобно для тебя, не так ли?
— Это для кого ещё удобно? — возмутилась Гермиона. — Как раз-таки ты будешь у меня списывать, я так полагаю.
— А то у меня своих знаний нет? — фыркнул Малфой. — Ну, конечно, куда мне тягаться с заучкой Грейнджер, мне, простому глупцу. Никто не сравнится умом с нашей…
Но тут его перебил профессор Слизнорт.
— Итак, ребята! — В неверном солнечном свете его лысина блестела как золотой галлеон. — Сегодня будете варить зелье, которое вам выпадет.
По мановению волшебной палочки на партах расставились котлы с булькавшим содержимым. К неудовольствию Гермионы, им с Малфоем попала Амортенция. Девушка бросила взгляд на Гарри, Джинни и Рона и заметила, что они недовольны её поведением. Джинни одними губами спросила: «Что ты творишь?!», Гермиона так же ответила: «Позже объясню». Малфоя забавляли эти переглядки, и он копировал это, разевая рот как рыба, к восторгу тихонько смеявшихся слизеринцев.
— Ингредиенты — в шкафчике, приступаем!
Гермиона тут же понеслась к шкафчику и первая вытащила всё, что было нужно, пока Малфой лениво разводил огонь и ставил на него новый котелок с водой. Оттолкнув слизеринца, девушка начала самостоятельно варить зелье, позабыв про присутствие Малфоя. Тот
напомнил о себе характерным для Амбридж покашливанием, от которого вздрогнула половина класса.— Я, конечно, не против, чтобы ты сама всё сварила, но, может быть, и я что-нибудь сделаю? — невинно поинтересовался Малфой.
— О, ну пожалуйста! — Гермиона отступила, давая Малфою доступ к котелку. — Я-то думала, что слизеринский хорёк может только командовать, как наглядно ты продемонстрировал вчера.
— А ты лучше отойди от котла, Грейнджер, а не то повторится вчерашняя сцена. Не думаю, что тебе будет приятно отдаваться мне прямо на этом столе в присутствии Слизнорта. Вот после уроков можно было бы попробовать… — Он пошло ухмыльнулся, и Гермиона едва сдержала желание зарядить увесистым учебником по наглой бледной морде.
Тут в кабинет залетели всклокоченные близнецы. Оценив обстановку, они метнулись к Рону, Гарри и Джинни с вопросами, но те лишь растерянно покачали головами — мол, не в курсе они перемен в поведении Гермионы. Девушка поняла, что легко ей после уроков не отделаться. Насколько же было проще учиться без этих оболтусов!
— Какая удача! — спустя тридцать минут урока сообщила Гермиона. — Ты ещё не успел спалить наше зелье.
— Вообще-то я неплохо с зельями управляюсь, — в тон девушке ответил Малфой. — Что, не ожидала?
— Не ожидала, — честно призналась Гермиона, к неудовольствию своему признавая правоту Малфоя: действовал он и вправду умело.
— Урок закончен! — через некоторое время объявил Слизнорт. — Оставьте котелки на столе, я сам соберу пробы с ваших зелий. Все свободны! Но, — прибавил он, — могу сказать, что у мисс Грейнджер и мистера Малфоя получилась лучшая Амортенция, которую я когда-либо видел!
Гермиона восторженно улыбнулась и повернулась к Малфою, застывшему у котла. На его лице было написано такое удивление, что девушка тут же подумала, что выглядит не самым лучшим образом, и машинально подняла руки к растрёпанным волосам.
— Что такое? — недовольно спросила она, сжимая растянувшиеся в улыбке несколько секунд назад губы.
Малфой тряхнул головой, словно прогоняя какое-то наваждение, и сообщил будничным тоном:
— Когда ты улыбаешься, я почти что забываю, что ты — грязнокровка.
После чего, видимо, опасаясь кары за преступное слово, Малфой вылетел из кабинета быстрее, чем Гермиона сумела что-либо сообразить. Наконец, слова Малфоя дошли до неё, и она помотала головой. Что это было — завуалированное оскорбление или нетипичный комплимент?
Но тут к девушке подошли друзья, и она отвлеклась от этих мыслей.
— Ащеу ы ыдела с алое? — пробубнил Рон за обедом в Большом зале, и Гермиона, уже научившаяся разбираться в этом «диалекте», ответила, как можно более буднично:
— С Малфоем я сидела по просьбе профессора МакГонагалл. Она думает, что тем самым я смогу повлиять на его поведение.
От удивления Рон выплюнул всё, чем только что набил себе рот, и Гарри пришлось стучать его по спине. После того, как ему удалось прокашляться, Рон с выпученными глазами спросил: